Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Потом внезапно она почувствовала, как ее грубо схватили за лодыжку. Гретна закричала и другой ногой лягнула похитителя по рукам. Ее отпустили.

— Она жива! — победно возвестил голос.

— Что случилось? — проснулся Джо.

— Она жива.

— Конечно, жива. Нам не приказывали прикончить ее, верно? Он хочет увидеть ее. Оставь ее, пока не доедем.

Карета покатилась вниз по склону, потом резко встала. Один из мужчин открыл окно. Холодный ветер прошелся по ногам Гретны.

— Там лодка, — заметил Джо. — Отнеси ее туда.

Она хотела бороться, но было слишком поздно. Грубые руки подняли ее, как ребенка, и понесли из кареты по острым камням. Ей казалось, что это причал. Тогда Гретна поняла, что ее утопят. Она пыталась кричать. Но звуки застревали в пересохшем горле. Ее бросили вниз, и Гретна осознала, что лежит на дне лодки. Она слышала движение воды, шум весел. Звон денег. Гретна предположила, что с Джо и его робким другим расплатились.

Кто-то прыгнул в лодку.

— Отчаливай, — приказал он.

Заскрежетала цепь по камням. Они поплыли. Двое мужчин гребли так усердно, что Гретна слышала их кряхтение и тяжелое дыхание. Тогда девушка поняла, что надежды нет. Она ничего не сможет сделать. Она обречена.

Гретна опять поймала себя на мысли о маркизе. Он никогда не узнает, что она умерла с любовью к нему.

Она попробовала молиться, чтобы смело посмотреть смерти в глаза.

— Господи… Господи, прими меня!

Гретна старалась произнести эти слова, заставить их слететь с губ. Потом внезапно вместо того, чтобы бросить в воду, ее водрузили на плечи мужчины, и, не успев удивиться, она поняла, что он поднимается куда-то вверх. Человек поднимался по лестнице, через секунду девушка поняла, что это трап корабля. Она слышала скрип бревен, плеск волн. Кто-то отдавал приказы. Потом Гретна поняла, что ее пронесли по палубе и спустили вниз на несколько ступенек. Ее посадили, сняли с головы одеяло, но, не успев открыть глаза, она услышала, как захлопнулась дверь.

Очень медленно, словно проснувшись в темноте от кошмара, Гретна пошевелила руками. Они были свободны. Так же медленно девушка открыла глаза. Она сидела на кушетке в каюте корабля. Низкий потолок, несколько подвешенных фонарей освещали стол, стулья, иллюминатор, закрытый бархатными шторами.

Это была роскошная каюта. Она никогда не представляла, что такие бывают на корабле. Дорогие ковры на полу, кровать застелена парчой, рядом атласные подушки. Гретна сняла капюшон и потерла глаза, чтобы убедиться, что это не сон. Потом сделала несколько глубоких вдохов, освобождая легкие после удушливого одеяла. Она жива! Она не умерла! От облегчения в ее голове почти прояснилось.

Гретна размышляла, куда ее везут. На минуту она хотела даже выйти на палубу, посмотреть, кто отдает приказы морякам. Она бы попросила их отказаться от выполнения приказов и отвезти ее назад. Гретна подбежала к двери и подергала ручку. Она прикладывала все усилия, но тщетно. Тогда девушка поняла, что ее заперли снаружи.

Она снова прошла по каюте и увидела свое отражение в зеркале. Гретна с трудом узнала себя — лицо с дикими глазами, спутанные волосы. Она замерла, потом лихорадочно стала приводить себя в порядок. Надо успокоиться и держать себя в руках, говорила себе Гретна. Рано или поздно кто-нибудь войдет сюда, возможно, капитан. Она поговорит с ним, расскажет, что это ошибка, и потребует вернуть ее в Брайтхелмстоун.

«Если это не капитан, я пошлю за ним, — подумала Гретна. — Я поговорю с ним очень спокойно. Расскажу, кто я, объясню, что произошла ошибка. Он послушает меня, только если я произведу на него впечатление. Я должна выглядеть не напуганным ребенком, а женщиной, которую возмутило оскорбительное поведение незнакомцев».

Удовлетворенная своим внешним видом, Гретна медленно прошла по каюте и села на кровать, расправив юбки и сцепив пальцы, пытаясь выглядеть расслабленной и спокойной.

С трудом успокоившись, она услышала, как в замке повернули ключ, поднялась щеколда. Гретна посмотрела вперед, высоко подняла подбородок, изобразила уверенный взгляд. Увидев вошедшего, она почувствовала, что силы оставляют ее, а слова застревают в горле.

В каюту вошел лорд Роксхолл в темном плаще, он гнусно усмехнулся, словно получал удовольствие от одной мысли о том, кто его ждет. Если Гретна удивилась и растерялась при виде его, то он крайне изумился.

— Мисс Гретна! — воскликнул он. — Каким ветром вас сюда занесло?

Его изумление дало Гретне время собраться. Она не ожидала, что Роксхолл окажется здесь лично, хотя знала, что похитили ее по его приказу.

— Я могу задать вам тот же вопрос, милорд. Как вы осмелились привезти меня сюда таким образом?

— Но… вы… вас не должно быть на яхте, — пробормотал лорд Роксхолл. — Они доставили вас?

— Да, милорд, — ответила Гретна, — вместо госпожи Фитцгерберт.

— Это ошибка, абсурд, — не верил Роксхолл. — Как вы оказались на ее месте?

— У меня не было выбора, — объяснила Гретна. — Когда ваши помощники набросили на меня одеяло и запихнули в карету, они решили, что я — госпожа Фитцгерберт, так как я собралась пойти к его королевскому высочеству и объяснить, что Мария спит и я не могу разбудить ее.

— Гром и молния! — выругался лорд. — Никто не мог ожидать подобного.

— Никто не ожидал, что вы, милорд, кого считают благородным джентльменом, осмелитесь вести себя подобным образом с кем-либо, особенно если этого кого-то любит его королевское высочество принц Уэльский.

— Это невозможно! Как я мог представить, что эти головорезы могут так перепутать мои инструкции? — Лорд Роксхолл зашагал взад-вперед по каюте.

— Ну, раз они поступили так, могу предположить, что вы остановите яхту и немедленно вернете меня в Брайтхелмстоун, — произнесла Гретна.

Лорд Роксхолл застыл и посмотрел на нее.

— Это невозможно! — воскликнул он.

Она содрогнулась от этих слов, но в ее глазах страх не отразился.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, — резко ответил он, — что у вас нет обратной дороги, моя девочка. Вы оказались здесь вместо госпожи Фитцгерберт, поэтому вам придется остаться. Как я могу вернуть вас и позволить болтать о случившемся? У меня нет желания потерять положение в обществе.

— Какое бы положение вы ни занимали, — возразила Гретна, — я обещаю вам, что все произошедшее останется между нами. Мне просто стыдно, что кто-то вашего положения мог так низко пасть, что решил выполнить слово, данное в пьяном состоянии.

Брови Роксхолла поползли вверх.

— Значит, вы знаете об этом, да?

— Я слышала, милорд, как вы говорили об этом в Карлтон-Хаусе.

— Слышали! Вы говорили кому-нибудь об этом?

— Нет, — быстро ответила Гретна. — Я не хотела бы опускаться так низко и связываться с подобными вещами.

Произнеся это, она увидела облегчение на его лице и поняла, что совершила ошибку. Но уже было слишком поздно.

— Значит, никто не знает, да? — сладко произнес он.

Гретна увидела, что к нему вернулась уверенность. Теперь он вел себя иначе, чем вначале.

— Возможно, — нежно произнес Роксхолл, — я не такой неудачник, как подумал. — Госпожи Фитцгерберт нет на борту, но зато здесь вы, маленькая Гретна, которая была так неласкова со мной до сих пор.

Гретна поднялась с кровати.

— Милорд, давайте прекратим эту словесную перепалку. Прикажите капитану немедленно повернуть к берегу. Даю вам слово чести, что никогда не скажу о том, что случилось этой ночью.

— А я не окажусь дураком, поверив вашему слову? — сказал Роксхолл. — Вы правда думаете, что я так легко откажусь от своей победы?

— Милорд, я приказываю вам сделать так, как я сказала, — с дрожью в голосе произнесла Гретна.

В ответ лорд Роксхолл распахнул свою темную накидку, под которой оказался бархатный плащ с расшитым воротником и украшенными сапфирами и бриллиантами пуговицами. Видимо, он пришел на яхту прямо с какого-то светского приема, возможно, из театра или с обеда. И все поклянутся, что видели его там. Гретна наблюдала за ним. Лорд снял свою накидку, потом повернулся к ней с улыбкой на чувственных губах.

29
{"b":"186150","o":1}