Литмир - Электронная Библиотека

— Я охотнее провел бы Рождество в палатке на середине автодорожной развязки, чем в веселой компании моей матери. Впрочем, одно не исключает другое.

Кэт вздохнула и подумала, не сделала ли ужасный faux pas[38], но Дант намазывал тост кроваво-красным кетчупом с совершенно невозмутимым видом.

— А Кресс поехала?

— Конечно, нет. Она терпеть не может нашу мать, как и я. — Он подцепил кусок ветчины и уложил на тост. — Хотя она могла бы поехать, насколько я знаю. Она любит использовать старую ведьму для личной выгоды. — Дант слизнул кетчуп с большого пальца. — Я видел ее дня через два после твоего отъезда. Она заходила, когда Гарри благополучно убрался на снежный север. Устроила мне допрос с пристрастием насчет квартиры и всего остального.

— В смысле?

Она плюхнула кусок ветчины на намазанный маслом тост и полила кетчупом. Кресс интересовало все, что происходило в ее отсутствие. Она безжалостно расспрашивала Кэт обо всех поступках Данта. Иногда Кэт казалось, что разумно было бы сверяться с Дантом — чтоб они рассказывали Кресс одни и те же истории.

— В смысле: попросил ли я Терезу протереть деревянные панели, так же ли безумно влюблен в нее Гарри, нравится ли тебе твоя работа, слежу ли я, чтоб все использовали не больше двух кусочков туалетной бумаги за одно посещение уборной… Ты же знаешь. Беспорядочное любопытство, приличное хозяйке квартиры.

— Она бы просто взбесилась, если бы слышала, что ты о ней говоришь в ее отсутствие. И не без причины.

— Ну, да, — ответил Дант, складывая бутерброды стопкой. — Если кратко охарактеризовать мою сестру — это душистая смесь бешенства и безудержной самовлюбленности.

— Да, сразу видно — твоя сестра.

Дант поставил раскаленную сковородку в раковину. Маленькие капельки из протекающего крана падали на горячий жир и шипели.

— Может, она и поехала к Анне на Рождество. Они обе любят поругаться во время праздников. Давай включим новости и посмотрим, не происходит ли чего-нибудь на Родео-драйв[39]. Кресс хорошо умеет обращаться с пистолетом. Какое полезное умение для такой очаровательной особы, правда?

— Не понимаю, почему ты так нападаешь на нее? — Кэт бросилась защищать Кресс. Что-то в его голосе задело ее. — Я никогда не замечала в ней тех дурных сторон, о которых ты вечно говоришь. Ко мне она относится очень хорошо.

— Ну, да. — Дант открыл дверцу холодильника и принялся искать молоко. По привычке он встряхнул бутылку — проверить, не превратилось ли он наполовину в творог. — Ты должна помнить, что она на тебя не похожа. У нее поврежденная психика. — Он выпрямился, и Кэт увидела, каким серьезным стало его лицо. — Сломали, а починили плохо. Нас обоих. Кресс по природе такая же эгоистка, как я, только она лучше умеет это скрывать. А мне наплевать, ты же знаешь.

Кэт поморщилась.

— Ах, избавь меня от этих психологических клише. Мне хватает их на работе.

Не успела она произнести эти слова, как поняла, что неверно оценила тон Данта. Он не издевался. «Но Дант так редко бывает серьезным, — оправдывалась перед собой Кэт, — откуда мне разобраться?»

Они молчали. Дант смотрел ей в лицо. Кэт вспыхнула. Внезапно ей удалось заглянуть в чужую душу. Она вздрогнула. Наверно, Дант может заглядывать в ее душу, хочет она того или нет.

Дант раздраженно вздохнул.

— Иисусе, неужто еще один член Общества Поклонников Крессиды Гренфелл? Хватало и одного Гарри. Что она такое делает? Промывка мозгов? Деньги? Наркотики в кофе?

Кэт ничего не сказала. Она вспомнила компресс, который Кресс осторожно положила ей на глаза после фальшивого мальчишника. Вспомнила, как выглядел Гарри в тот вечер в пивной. Вспомнила фотографии. Не успела она решить, что образ Кресс сложился в ее голове, как он снова рассыпался, словно стекляшки в калейдоскопе.

— Она… — начала Кэт и смолкла.

— Ангелы рыдают, — процедил Дант, захлопывая холодильник и не отрывая от нее глаз. — А я-то считал тебя умнее. Ну, я тебя предупреждал.

— Твоя проблема в том, что ты считаешь всех такими же циничными и испорченными, как ты сам.

Кэт пришла в себя и налила молока в единственный чистый стакан.

— И?

— И все.

Она демонстративно поставила пакет с молоком обратно в холодильник и пошла с тарелкой в гостиную. Дант последовал за ней с кофейником и наполненным едой подносом.

— Почему Гарри думал, что вы едете в Америку?

Дант включил телевизор и устроился в углу дивана, прижимая к груди подушку. Он переключался с канала на канал.

— Не знаю. Может, он говорил об этом с Кресс, может даже по телефону с Анной. Понятия не имею.

Он засунул в рот бутерброд, явно не желая больше ничего говорить.

Молчание получилось на удивление уютным. Они смотрели рождественский выпуск викторины «Каунтдаун», пили кофе с виски, ели бутерброды. Кэт хотелось теперь наладить с Дантом отношения. Ведь он любит «Кеники». Впрочем, подобное стремление можно было объяснить и чувством вины за обыск в его комнате, и употреблением виски в дневное время.

Дант выложил остатки лакомств из корзины Кресс на кофейный столик. Они не спеша ели консервированные абрикосы и кофейные зерна в шоколаде. Атмосфера была более уютной, чем в родительском доме. Даже Крыскис соблаговолил присоединиться к ним. Он свернулся калачиком на ноге Данта, производя весьма убедительное впечатление домашнего котика.

К концу второго раунда они мало-помалу включились в соревнование с участниками шоу. К раздражению Кэт, Дант очень быстро давал правильные ответы.

— Я понимаю, что неловко спрашивать тебя об этом в такое время, — начала Кэт, осмелевшая от нескольких стопок приторного вишневого ликера. — Но почему у тебя нет работы? Ты не глуп и, насколько я знаю, судимостей не имеешь.

— Нет, только репутацию малолетнего убийцы-уголовника с манией поджигательства.

— Ну, если от этого на минутку отвлечься…

Кэт слишком поздно поняла, что вопрос, так небрежно сорвавшийся с ее губ, оказался довольно личным. Но Дант был серьезен.

— Я не хочу пахать на людей, которые будут считать меня послушным скотом и гонять без остановки. Неужели тебе недостаточно такого простого объяснения?

— Для всех, кто высказывается в том же духе в поезде метро, не хватит никаких загонов… — весело заметила Кэт.

По телевизору призывали стать донорами крови. Дант и Кэт смотрели прямо перед собой, но какое-то странное ощущение близости возникло между ними. Кэт не была уверена, что это создает чувство уюта. Она вспомнила, как читала «Дракулу», хотя, может, она путала с впечатлениями от «Роз смерти».

— Если ты и вправду хочешь знать, — сказал Дант, — раз уж у нас тут семейный совет, то, пока я бездельничаю и изображаю творческий кризис, я не разрушаю ничьих мнений о себе. Я не разочаровываю мать. Она всегда говорила, что я буду безнадежно никчемным человеком, хотя это вряд ли удовлетворяет ее амбиции. Она-то в третьем томе продолжений своей книги прочила мне карьеру брокера-психопата все с той же манией поджигательства. Я не разочаровываю отца. Он всегда говорил, что мать с самого детства загубила меня и Кресс. Все на своих местах.

— Но ты такой… — произнесла было Кэт и замолчала.

Кэрол на экране открыла гласные в слове, которое надо было угадать. На ней была островерхая шляпа рождественской волшебницы.

— Какой такой? — спросил Дант.

— Такой… сложный.

Кэт была уверена, что Дант заставил бы ее сказать больше, но тут входная дверь хлопнула, и подъезд наполнился знакомым насвистыванием не в такт.

Было слышно, как кто-то поднимается, перескакивая через две ступеньки, и через минуту Гарри влетел в квартиру и устремился прямо в кухню. Крыскис предательски соскользнул с колена Данта и помчался навстречу возможной кормежке.

— Привет! — крикнула Кэт.

Дант ничего не ответил, сосредоточенно стараясь отгадать слово.

вернуться

38

Неверный шаг (фр.).

вернуться

39

Улица в Беверли-хиллс с многочисленными магазинами.

71
{"b":"185415","o":1}