Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Трис! — выкрикнул он, протягивая вниз руку.

Молодой баварец поймал его пальцы. Куно фон Доденбург ощутил жгучую боль. До крови закусив губу, он кое-как превозмог ее.

— Давай, Трис, быстрее! — прохрипел он.

Здоровенный фермер сумел с его помощью забраться на гребень стены и дал оттуда бешеную очередь по подбегавшим американцам, заставив тех броситься врассыпную.

— Чего вы разбежались, идиоты? Надо преследовать их! Вставайте, быстро вперед! — прокричал голос американского сержанта.

— Давай, теперь ты, Франц, — приказал фон Доденбург, протягивая вниз правую руку.

— Но мне же отсекло полмизинца, — попытался запротестовать Франц.

— Насрать на твой мизинец — давай, иди сюда!

Франц вцепился в руку фон Доденбурга и кое-как вскарабкался на стену. Штандартенфюрер посмотрел вниз на одноногого Матца. Скрючившись внизу, тот торопливо развязывал тесемки, прикреплявшие его деревянную ногу к колену.

— Какого черта ты возишься там, Матц? — завопил фон Доденбург. — Давай, быстрее же!

— Я никогда не смогу вскарабкаться на стену в протезе, — возразил Матц. Наконец ему удалось отстегнуть деревяшку.

— А ну-ка, фермерский сынок, держи ее! — приказал он Трису, протягивая тому свою искусственную конечность. — Да обращайся с ней бережно — другой такой ноги у меня нет.

В тот момент, когда Трис поднимал вверх деревянную ногу Матца, в нее ударила пуля. Матц выругался:

— Какие же они все-таки сруны мармеладные — в них нет ни капли уважения к бедным старым калекам!

— Давай, давай, калека, поднимайся же! — закричал фон Доденбург.

С помощью Франца ему удалось втащить наверх одноногого гауптшарфюрера. В следующую секунду эсэсовцы уже соскочили со стены и устремились в сторону канализационного отверстия. Матц старался не отставать, прыгая на одной ноге и зажав протез под мышкой. Вскоре немцы уже забрались внутрь канализационного колодца, и их поглотила зловонная темень коллектора.

Глава четвертая

Когда командиру 26-го пехотного полка полковнику Зейтцу доложили о случившемся, им овладела такая бешеная ярость, что он даже потерял дар речи и не мог в течение нескольких секунд произнести ни слова. Полковник был чересчур взбешен.

— Чем вы занимались, идиоты? — заорал он наконец на побледневших офицеров своего штаба. — Какого дьявола вы сидели сложа руки, валяя все это время дурака? Вы что же, не могли догадаться, что немцы способны выкинуть подобную штуку?

Офицеры полка подавленно молчали. Он уже знали, как страшен бывает Зейтц в ярости. В такие моменты было лучше не произносить ни слова и не пытаться перечить ему.

Полковник с трудом овладел собой.

— Ну хорошо, давайте поговорим о том, что конкретно мы должны сделать. Пусть передовой батальон пока остановит движение вперед и в следующие два часа хорошенько окопается и укрепит свои позиции. Я не желаю, чтобы этот батальон застала врасплох какая-нибудь неожиданная контратака краутов на фланге. Чарли, — полковник Зейтц повернулся к офицеру в очках, — где здесь находится ближайшая химическая фабрика? Мне нужен ядовитый газ, чтобы выкурить этих ублюдков из канализационной системы!

Офицеры штаба в ужасе посмотрели на своего командира.

— Вы, конечно, не собираетесь травить их газом, не так ли, сэр? — осторожно попробовал прояснить обстановку Чарли.

— Я бы вообще не заговорил про газ, если бы не имел в виду именно это! — рявкнул Зейтц. — Итак, где здесь находится ближайшая химическая фабрика или завод?

— В Вервьере[57], сэр.

— Слишком далеко, — мрачно пробормотал полковник. — Ублюдки уже успеют улизнуть, пока мы привезем оттуда необходимые химикалии. — Он на секунду прищурился. — Огнеметы — вот чем мы достанем их! Да, огнеметы — это и будет наш ответ на их поганую вылазку. — В его взгляде появилась стальная решимость. — Прежде всего, нужно добыть точный план этих подземных канализационных систем и коммуникаций. Тогда мы постараемся заблокировать их примерно на линии север-юг — то есть вдоль Вильхельмштрассе. Очевидно, именно этим путем они и будут возвращаться в расположение своих войск. И, как только мы заблокируем их под землей, я хочу, чтобы вооруженные огнеметами добровольцы выкурили их оттуда — как крыс! Вам ясно? Ну что ж, чего вы тогда стоите здесь, как неприкаянные? Идите, выполняйте! Пора действовать!

* * *

Сноп пламени, неожиданно вылетевший откуда-то из-за канализационной решетки на «главной площади», застал эсэсовцев совершенно врасплох. Франц сразу упал замертво, а Трис, рухнул в воду, от боли царапая пальцами воздух. Матц и фон Доденбург подбежали к нему и вытянули его на поверхность. Трис жевал свой собственный язык, и слюна, которая сбегала вниз по его небритому подбородку, была розовой от крови юноши. Его глаза уже начали закатываться.

Другие эсэсовцы лихорадочно пытались отыскать себе какое-то укрытие и спрятаться там. Отбежав в более безопасные места, они принялись стрелять туда, откуда на них направлялись смертоносные языки обжигающего пламени. Между тем Матц встревоженно крикнул фон Доденбургу:

— Мы не можем оставить этого сопляка вот так, господин штандартенфюрер! Иначе он просто задохнется.

Куно фон Доденбург с хмурым видом кивнул и попытался разжать туго стиснутые челюсти Триса, чтобы высвободить его язык. Но все было безуспешно — челюсти юноши были сжаты слишком крепко. В отчаянии фон Доденбург огляделся в поисках какого-нибудь предмета, при помощи которого он смог бы разжать зубы парня.

— Матц, — крикнул он, — дай-ка мне свой нож.

Из-за канализационной решетки раздалась длинная очередь. Пули с визгом пролетели рикошетом по стенам «главной площади».

— Господин штандартенфюрер, но это невозможно. Сами подумайте: стоит только ему упасть или поскользнуться, и его язык будет отрезан, — попытался возразить Матц.

— Не спорь со мной! — бросил фон Доденбург.—Дай-ка мне нож, и всё… Или лучше просто просунь лезвие ему в рот, когда мне удастся хотя бы чуть-чуть раздвинуть челюсти!

Затем Куно со всей силы налег на челюсти юноши и немного разжал их, а Матц быстро просунул лезвие кинжала между зубами Триса. Баварец тут же принялся бешено грызть металл, при этом все его тело конвульсивно вздрагивало. Но потом лихорадочное дыхание эсэсовца стало более спокойным, и фон Доденбург опустился на корточки, чувствуя, что весь обливается потом. Ему все-таки удалось спасти жизнь парня.

Однако на самом деле Куно ошибался.

— Вы только посмотрите на это, господин штандартенфюрер, — сокрушенно проронил Матц, показывая фон Доденбургу руку, которой поддерживал спину Триса. Рука была вся перепачкана кровью.

Неожиданно фон Доденбург осознал, что тяжелый запах, который он ощущал, происходил вовсе не из канализационной трубы. Он перевел взгляд на нижнюю часть тела Триса. Его брюки были все пропитаны кровью. Куно быстрым взмахом ножа разрезал ткань брюк. Оттуда вырвался тяжелый запах разлагающейся заживо плоти.

— Переверни его, Матц, — приказал фон Доденбург.

Матц перевернул парня на живот. Его ягодицы были покрыты толстым липким слоем желто-красной кровяной массы.

— Это внутреннее кровотечение, — выдохнул Матц. — Он истекает кровью изнутри. Похоже, они прострелили ему кишки, и теперь все выходит наружу.

Фон Доденбург развел ноги Триса в стороны и попробовал остановить кровотечение ладонью. Но кровь юноши свободно протекала сквозь его пальцы. Тогда офицер попытался зачерпнуть грязи со дна протока и заткнуть ею рану Триса. Но это было бесполезно — кровь все равно струилась из раны широким потоком. Остановить ее было нереально.

— Господин штандартенфюрер, — крикнул штурмбаннфюрер Шварц, находившийся на противоположном краю «главной площади». — Я слышу, как сюда подъезжают танки. Они явно подтягивают подкрепления. Нам лучше начать уходить отсюда!

Куно фон Доденбург посмотрел на умирающего крестьянского парня. Нет, ему никогда уже не будет суждено вновь увидеть свой отчий дом в Верхней Баварии, никогда не будет суждено гнать коров на высокогорные пастбища и заготавливать сено летом. Он вытащил пистолет и прижал дуло к виску Триса. Глаза парня на мгновение приоткрылись.

вернуться

57

Город в Бельгии. — Прим. ред.

50
{"b":"182728","o":1}