Литмир - Электронная Библиотека

Шарлота Лэм

Страстный любовник

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Клэр встретилась с Дэнзилом Блэком в день, когда тот впервые появился в городе. Осень расцветила листву на деревьях золотой, бурой и багровой красками, а когда налетал шквалистый ветер с запада, небо становилось зловеще фиолетовым.

От резкого порыва ветра зазвенели оконные стекла. Электрические лампы угрожающе замигали. О Господи, только бы не отключили свет, подумала Клэр, и в ее голубых глазах появилось беспокойство. В непогоду, когда обрывало провода, в агентстве они часто оставались без электричества. Впрочем, рабочий день уже закончился. Клэр встала из-за стола и откинула назад непослушные светлые волосы.

В этот момент входная дверь отворилась и в помещение ворвался злой осенний ветер. Клэр оглянулась — на пороге стоял посетитель.

— Извините, мы уже закрываемся. Не могли бы вы прийти завтра? — вежливо произнесла она стандартную фразу.

Верхнее освещение было уже выключено. В комнате царил полумрак. Клэр не могла как следует разглядеть мужчину, стоящего у двери. Девушка лишь заметила, что он высок и черноволос; его длинное темное пальто развевалось на ветру.

— Я увидел табличку с названием вашей фирмы на воротах дома, занимающего вершину Охотничьего холма. Этот викторианский особняк — он в стороне от дороги — все еще продается?

— «Сизая чайка»? — неторопливо спросила Клэр — ей хотелось разглядеть незнакомца. Она видела только его глаза, сверкающие, жгучие, пристально смотревшие на нее. — Да, дом продается, — ответила девушка, стараясь унять внезапную дрожь. Должно быть, это от сквозняка ей вдруг стало так холодно.

Никто не желал покупать старый дом на окраине города. Дом был слишком велик для средней семьи. Конечно, он подошел бы для маленькой гостиницы или частной клиники, но здание было в плохом состоянии и нуждалось в капитальном ремонте. Дом значился в списках агентства по продаже недвижимости, где Клэр работала уже два года, и отец ее очень сомневался, что она сумеет продать или хотя бы сдать его.

— Так вы могли бы показать мне дом? — спросил незнакомец.

— Да, конечно. Завтрашнее утро вас устроит? Скажем, в одиннадцать?

Клэр небрежным жестом вытащила ежедневник и ручку, скрывая радость оттого, что, возможно, продаст этот особняк. И усмехнулась в душе: ей легко изображать холодность, ведь она светловолосая, белокожая, даже глаза у нее холодные, бледно-голубые. Настоящая льдинка…

— Завтра я буду занят весь день. Может быть, сейчас? — спросил черноволосый мужчина в темном пальто.

В мозгу у Клэр прозвучал предупредительный сигнал.

— Мне жаль, но это невозможно, — с вежливой улыбкой возразила она.

Несколько лет назад отец раз и навсегда внушил Клэр, что ей небезопасно одной сопровождать незнакомых клиентов-мужчин в пустые дома, и обычно устраивал так, чтобы с ней был кто-то из агентства. Теперь, когда отец почти отошел от дел, она чаще всего отправлялась на осмотры помещений под охраной брата Робина. Робину было всего девятнадцать, он обучался в местном колледже менеджменту, но увлекался гимнастикой, играл в регби и поэтому обладал мощной фигурой атлета. Рядом с Робином Клэр чувствовала себя в безопасности.

— Почему же невозможно?

Задетая грубоватым тоном мужчины, Клэр озлобилась.

— Мы работаем с девяти до полшестого, мистер…

— Блэк, — подсказал он низким, чуть хрипловатым голосом. — Дэнзил Блэк. А ваш менеджер здесь?

— Я менеджер. — Встретив его недоверчивый взгляд, Клэр холодно добавила: — Это мое агентство.

— Но на вывеске указано, что агентство принадлежит Джорджу Саммеру.

— Джордж Саммер — мой отец. Он отошел от дел, и фирмой управляю я.

— Понятно. — Незнакомец не сводил с нее сверкавших в полутьме глаз. — Что ж, мисс Саммер… или вы замужем?

Девушка колебалась, чувствуя необъяснимое, наверное, инстинктом диктуемое нежелание говорить свое имя незнакомцу. Что-то было в нем, вселявшее в Клэр тревогу. Внезапно она захотела избавиться от этого мужчины как можно скорей. Но все же бросила:

— Меня зовут Клэр Саммер.

— Значит, вы не замужем.

— Нет, — резко сказала Клэр. — Послушайте, мистер Блэк, у меня действительно нет времени показывать вам дом сегодня.

Посетитель начал терять терпение.

— Мисс Саммер, или вы хотите продать «Сизую чайку», или нет. Завтра я уезжаю за границу на несколько месяцев. Осмотреть дом я смогу только сегодня. Поэтому или покажите мне его, или забудем об этом.

В раздумье Клэр закусила нижнюю губу. Сейчас ни отца, ни брата не было дома. Они уехали на матч по регби в соседний городок и вернутся, Клэр знала, не скоро. Конечно, она могла попросить свою сестру Люси подъехать к «Сизой чайке» — Люси уже должна была прийти с работы. Уроки в начальной школе, где преподавала Люси, кончались рано, так что к пяти часам сестра возвращалась домой.

— Решайте, — нетерпеливо сказал Дэнзил. — В машине сидит мой адвокат, Хелен Шеррард. Полагаю, вы знаете ее? Я хотел, чтобы она тоже осмотрела дом, и не намерен заставлять ее ждать.

Клэр с облегчением вздохнула.

— О, Хелен! Да, я знаю ее. Хорошо, мистер Блэк, я покажу вам «Сизую чайку». Но имейте в виду, в семь часов у меня назначена встреча, поэтому мы произведем лишь беглый осмотр.

Подойдя к шкафу с картотекой, Клэр быстро отыскала среди остальных папку с надписью «Сизая чайка», взяла из сейфа связку ключей от дома и снова заперла сейф, а потом — шкаф.

Надев темно-красное удлиненное зимнее пальто, она взглянула на себя в висевшее на стене зеркало.

— Ваше пальто почти в викторианском стиле, — немного растягивая слова, произнес Дэнзил Блэк. — Но оно вам идет.

Клэр сухо поблагодарила его. Это был сомнительный комплимент. Значит, этот человек считает, что она старомодна? Несомненно, он думает, что оскорбил, унизил ее, но он ошибается. Клэр была бы довольна, если бы произвела такое впечатление, особенно на подобного мужчину.

Даже в сумерках было видно, что Дэнзил очень привлекателен. Как только он вошел, она всем телом ощутила магнетическую силу его обаяния. Однако Клэр давно научилась не доверять мужчинам, и прежде всего привлекательным. Таких красавцев жизнь всегда балует, и, потеряв из-за них голову, женщина обрекает себя на боль и горечь разочарования. Таких надо держать на расстоянии. Клэр это уже хорошо усвоила.

Проверив, все ли ящики закрыты, взяв сумку и зонтик, она направилась к Дэнзилу Блэку, чье лицо все еще скрывала тень. Он галантно открыл перед ней дверь.

— Я должна запереть офис и включить сигнализацию.

— В таком случае я подожду вас у машины.

Проследив взглядом за его удалявшейся фигурой, Клэр по достоинству оценила красоту и мощь его машины. Клэр плохо разбиралась в автомобилях, но и так было видно, что перед ней шикарная и безумно дорогая вещь.

Несколькими минутами раньше Клэр сомневалась в способности Дэнзила Блэка купить большое поместье, но, подумала она, раз он может позволить себе такую дорогую машину, значит, ему по карману и «Сизая чайка».

Идя к машине, Клэр кожей ощущала взгляд Дэнзила, скользивший по ее коротким белокурым волосам, лицу, фигуре, изящество которой не скрывало пальто. Клэр любила классическую одежду, и стиль ее был неподвластен веяниям моды. Она выбрала этот стиль не для того, чтобы нравиться мужчинам, а чтобы всегда выглядеть сдержанной, спокойной, компетентной — идеальной деловой женщиной. Но под дразнящим взглядом этого мужчины она совсем не чувствовала себя спокойной.

Когда Клэр садилась в машину, ветер распахнул полы пальто, открыв ее стройные ноги. Она быстро посмотрела на Дэнзила и смутилась, увидев в его глазах вспыхнувшие и тут же погасшие насмешливые огоньки. Клэр вдруг подумала, что он очень опасный мужчина.

С переднего сиденья с улыбкой обернулась Хелен.

— Привет, Клэр.

Клэр хотелось задать Хелен несколько вопросов о ее клиенте, но Дэнзил Блэк сел за руль прежде, чем девушка успела произнести хоть слово, так что ей осталось лишь приветливо улыбнуться в ответ.

1
{"b":"18232","o":1}