— Ох, пожалуйста, — взмолилась Виктория. — Я хочу узнать все подробности. Если Хардвик замешан в этом подлом деле, то я хочу помочь в борьбе с ним.
Блам кивнул головой.
— Расскажите нам, Обри. Виктория очень благоразумна, и у нее светлая голова, простите за небольшое бахвальство. Она не по летам рассудительная молодая женщина, и я уверен, что вы не допустите нескромных описаний в своем рассказе. Если эти фабрики наносят вред народу, она первая поможет нам бороться с ними.
Мейнард сделал глубокий вдох и подождал, пока собеседники сосредоточат внимание на его рассказе. Он соскользнул на край кресла и понизил голос, вынуждая их наклониться ближе к нему, чтобы расслышать его слова.
— В Лондоне я видел детей, троих или четверых, чтобы быть точным, которые стали калеками на этих фабриках. У одного рука попала в быстровращающийся станок, другого какая-то из новомодных бобин, отлетев, так ударила в глаз, что он тут же вытек. — Он удовлетворенно откинулся в кресле, сознавая, что поразил слушателей.
Рука Виктории метнулась ко рту, и она на мгновение затаила дыхание.
— Это возмутительно. Можем ли мы что-нибудь сделать? Порядочным людям в графстве стоило бы отвернуться от лорда Хардвика за подобное обращение с рабочими. — Она была рада найти какой-нибудь повод для неприязни к Хардвику, потому что его обаяние, мелькнуло у нее в голове, часто одерживает верх над ее здравым смыслом.
Лорд Блам жестом остановил этот гневный поток красноречия.
— Ну — ну, не стоит так торопиться с осуждением Нейла. Я знаю Хардвика с рождения. Он не будет причинять вред детям, заверяю вас. Если хотите, я готов держать пари на золотую гинею. — Блам покачал головой. — Виктория, думаю, что тебе следует объехать округу вместе с Обри. Вы оба можете поговорить с людьми. В общем, когда я встречусь с Хардвиком, я скажу ему, что вы хотите посетить его фабрику. Если землевладельцы будут вести себя достойным образом, то неприятностей с луддитами можно будет избежать.
— Превосходная идея, дедушка, хотя мисс Итеридж не любительница езды верхом, — Виктория улыбнулась, представив, какой протест, вероятно, вызовет эта идея у компаньонки. У леди была особая ненависть к лошадям.
Мейнард поднялся для прощания.
— Предложение звучит заманчиво, лорд Блам. Если я смогу перестроить свои планы и мисс Виктория будет так любезна, то мы объедем ваше поместье на следующей неделе. — Он повернулся к Виктории. — Вам подходит это время? — Я уже предвкушаю поездку.
— Хотел бы и я отправиться вместе с вами, но времена верховых прогулок для меня миновали. Теперь мои экскурсии ограничены поездкой в карете в церковь воскресным утром. Грустно, когда тело мужчины больше не в согласии с его духом. — Блам сделал попытку встать с кресла, потом, немного задержавшись, опустился обратно. — Пусть Виктория проводит вас до дверей, Обри, если вы не возражаете.
Виктория вскочила на ноги и грациозной походкой двинулась к двери.
— Буду очень рада, если смогу быть вам полезной, сэр. Для меня удовольствие познакомиться с вами, и я стану считать дни до нашей поездки на следующей неделе.
. — Если погода будет хорошая, я пошлю кого-нибудь из слуг с запиской, чтобы уточнить время, мисс Виктория.
— Это мне вполне подходит, мистер Мейнард. Я буду ждать сигнала от вас.
Как только дверь за Мейнардом закрылась, Виктория помчалась наверх к мисс Итеридж.
— Немедленно прекратите эту беготню, юная леди. Виктория подняла глаза и увидела компаньонку, стоящую наверху лестницы.
— Ох, мисс Итеридж, я только что познакомилась с самым очаровательным джентльменом, и мы собираемся на следующей неделе вместе поехать верхом.
Мисс Итеридж побледнела и затрясла головой.
— Разве вы забыли, как я ненавижу лошадей. И с чего это вы надумали согласиться на верховую прогулку?
— О, мисс Итеридж! — нежно обняла ее Виктория. — Это дедушкина идея. А теперь пойдемте в конюшню и сию же минуту выберем себе лошадей. Как же нам не ездить верхом, когда мы в деревне? — Она взяла почтенную даму за руку и повела вниз. — Ну, хватит ворчать. Я велю Силу выбрать для вас самую кроткую лошадь в конюшне.
— Хм! Зная этого болвана, можно ожидать, что он назло приведет огнедышащего бешеного коня.
— Вы слишком строги к бедному парню. Ну, пойдемте же, я знаю хорошую лошадку, а, кроме того, дедушка никогда де стал бы держать опасных лошадей. — Виктория увлекла компаньонку вниз прежде, чем та успела придумать другой предлог, чтобы уклониться от поездки.
— Если хотите знать мое мнение, любая лошадь опасна, — пробормотала под нос мисс Итеридж, однако последовала за Викторией без дальнейших возражений.
Они вышли из замка через боковую дверь и прошли к конюшням по длинной дорожке, выложенной камнем. Вчерашняя буря утихла, а сегодня яркое весеннее солнце нежило и успокаивало. Только слабый ветерок, дувший с полей, еще сохранял остатки холода.
Виктория вскинула вверх руки и глубоко вздохнула. Запах свежескошенной травы и цветущих трав пьянил и радовал. Она остановилась, обратив на компаньонку внимательный взор.
— Мисс Итеридж, я полагаю, что вы скучаете без суеты. Дама втянула носом воздух.
— Ну, я должна признать, что жила ожиданием сезона. Когда ваших сестер вывезли в свет, у вас в доме бывала масса волнующих моментов. Как мне запомнился день, когда ваша старшая сестра получила двадцать семь визитных карточек только за дно утро! А уж цветов!..
— Я, правда, не испытываю тоски по балам, — Виктория пожала плечами и добавила: — Между прочим, я взяла с собой все новые бальные платья. Я сказала маме, что незачем им пропадать зря. Думаю, мисс Итеридж, что все сложится чудесно.
— Что ж, посмотрим на этих лошадей, — угрюмо произнесла мисс Итеридж; выражение лица у нее было такое, как будто ее ведут на виселицу.
Они подошли к конюшням как раз в тот момент, когда Сид выходил из стойла с большой охапкой сена.
— Добрый день, мисс Блам. Вам нужна верховая лошадь?
— Да, нам с мисс Итеридж нужны два сильных скакуна; чтобы мы могли проехать по окрестностям.
— Извольте, мэм.
Дамы двинулись за грумом. По дороге Виктория заглядывала в закрытые стойла. Она знала по именам почти всех лошадей в Блам-Касле. Вдруг ее взгляд наткнулся на огромного вороного жеребца, который косил на нее глазом из угла своего стойла.
Она резко остановилась.
— Сид, чей это конь? Я не видела его раньше. Я хочу именно его.
Сид, бросившись назад, подоспел к Виктории, когда она открыла щеколду и собралась шагнуть в стойло.
— Нет, мисс Блам! Не делайте этого! Вам нельзя входить. Виктория остановилась и взглянула на него.
— Почему? Он злой? — она посмотрела на коня. Тот сверкал в ответ черными глазами, ноздри его раздувались. — Если присмотреться, он действительно выглядит не слишком радушным.
Сид подошел к стойлу и с громким стуком захлопнул створки. Рукой он успокоил жеребца, который пронзительно ржал и бил копытами.
— Тпру, мальчик, успокойся. Полегче. — Конь резко заржал и поднялся на дыбы.
— Этот зверь может убить, — выдохнула Виктория, которая не часто отступала перед лошадью. — На что дедушке такое животное?
— Это скаковая лошадь лорда Хардвика, Болотный туман, и, с вашего позволения, мисс, он сущий дьявол. Красавец, но опасен для тех, кого не знает.
— Почему он здесь? — Виктория разглядывала черного коня, который продолжал сердито бить копытом. Грум сконфуженно покраснел и опустил голову.
— Его взяли на время, мэм.
Внезапно Виктория поняла, что жеребец находится здесь для племенных целей, а грум считает это слишком деликатным предметом для обсуждения с ней.
— Неважно, Сид, теперь пойди и помоги нам выбрать двух лошадок, которые были бы нам по силам. Ты прекрасно знаешь, что я опытная наездница, но вот мисс Итеридж нужна более послушная лошадь. — Она взглянула на мисс Итеридж, которая шла, соблюдая безопасную дистанцию от стойла. — Если только вы, мисс Итеридж, не хотите проверить свое искусство на Болотном тумане. — Виктория веселилась, беззлобно поддразнивая компаньонку.