Литмир - Электронная Библиотека

— Да, — коротко подтвердила Шева. — А теперь я должна идти.

Бар-Абба демонстративно отступил в сторону.

— Я не задерживаю тебя, но не попадайся больше на моем пути.

— Желаю тебе того же.

Отсалютовав зелоту мечом, Шева заспешила вниз. Путь ее лежал туда, где прощался с жизнью человек, умевший повелевать звездами. Охотница спешила туда, где произнес последнее прости миру Человек. Она торопливо шагала туда, где ее должен был поджидать тот, кто мнил себя больше Человека. Там вкусно цвели лимоны…

16

Шева нашла Пауля под деревом. В волосах юноши запутались облетевшие лепестки. По одну сторону от него лениво развалился Баст, по другую лежало то самое копье, которое стоило жизни бессчетному множеству людей. При появлении Охотницы Пауль улыбнулся, и лицо его, вымазанное кровью, показалось Шеве страшным.

— Все кончено! — сказал Пауль. — Фома мертв! Копье у нас!

— Все кончено! — эхом откликнулась Шева. В ее руке блеснул излучатель. — Все кончено, Арктур! — Пауль недоуменно повел бровями, и тогда Шева прибавила: — Я знаю, ты можешь убить меня. Одним усилием воли. Но ведь и я могу убить тебя. Одним движением пальца. Быть может, сыграем в игру, что быстрее?

Пауль со смешком поднял над собой руки:

— Пас! Я не играю в азартные игры!

Лицо его начало растекаться, меняя очертания. Прошло всего несколько мгновений, и перед Шевой сидел Арктур, улыбавшийся до боли знакомой улыбкой, той самой, что сводила с ума женщин. Ожил зеленый огонек на перстне, свидетельствуя, что это и впрямь тот, за кем так долго гонялась Шева. Охотница усмехнулась:

— У меня было подозрение, что ты можешь менять генетический код.

Арктур кивнул, соглашаясь:

— Способности трансформеров в этой области были почти безграничны. Мы смогли овладеть лишь незначительной их частью. Я пошел чуть дальше, чем остальные. И это мне пригодилось. Но все же интересно, как ты вычислила меня? И давно ли это случилось?

Шева не стала скрывать:

— Впервые я заподозрила тебя, когда ты убил человека, случайно заставшего нас в момент трансформации у лагеря Тимура. Ты упомянул бабочку, изменяющую течение времени. Я знаю эту историю. Может показаться смешным, но у нас есть специальный курс, посвященный футурологическим фантазиям предков. Ты имел в виду рассказ некоего Брэдбери. Тогда я не обратила внимания на твои слова. Потребовалось время, чтоб я задумалась над ними. Я сделала запрос, и мне передали, что история про бабочку была сочинена спустя тридцать или сорок лет после смерти юноши по имени Пауль. Он не мог ее знать. И следовательно, это был не он.

Арктур покачал головой, сбросив на землю несколько лепестков:

— Как все просто.

Но Шева не поверила ему:

— Признайся, ведь ты тогда играл со мной? Ты составил ребус и с любопытством ждал, разгадаю я его или нет.

Арктур засмеялся:

— Признаюсь.

— И я разгадала!

— Я надеялся, что так и будет.

— Надеялся? — Шева с подозрением уставилась на Арктура. Уж не рассчитывал ли он тонкой лестью смягчить ее сердце?

— Конечно. Это была чертовски интересная игра.

— Которая едва не стоила каждому из нас головы.

Арктур пожал плечами, словно бы говоря: что поделать! Шева пристально разглядывала его, словно впервые видела сидящего перед ней человека.

— Да, ты придумал затейливую игру, устроив собственную смерть, собственного клона, собственное Отражение. Как, кстати, ты спасся в монастыре? Ведь это был ты?

— Да.

— И как же?

— При должном умении можно играть временем и пространством. Я заменил Пауля Кинкеля, отправив его в одно из отдаленных Отражений, и был все время похода подле тебя. Когда же настало время рокового выстрела, я вытащил его на свет, а сам юркнул во временную щель.

— А потом появился вновь, будучи совершенно уверен, что создал себе алиби. — Арктур кивнул и погладил кота. Тот сладостно заурчал, пробуждая в сердце Шевы ревность. Кошки отчего-то всегда обожали Арктура. — Под Анкарой ты был просто великолепен. Твое стремление вырвать меня из лап Тимура было столь искренним, что я поверила тебе.

— Но тем не менее предпочла обменять мою голову на голову несчастного витязя.

— Твоего собственного сына!

— Может быть. Лишь женщина может быть полностью уверена, кто отец ее ребенка.

— Какое же ты все-таки чудовище!

Арктур поморщился, то ли из-за того, что слова Шевы показались ему фальшью, то ли его раздражали истошные крики, долетавшие из города.

— Не большее, чем ты. Скажи, а разве не прекрасно было Отражение 1404/1/1?

— Где ты исполнял сразу множество ролей!

— Да. Я был Локи, я был Текком, я был Харальдом, я был Суртом, я был Паулем. Чертовски увлекательное занятие раствориться во многих обличьях! Никогда в жизни я не получал большего удовольствия!

— Но ты окончательно раскрыл себя. Я поняла, под чьей маской прячется великий и ужасный Арктур.

— Почему же ты не нейтрализовала меня?

Шева улыбнулась:

— Любопытство. Самое банальное любопытство. Мне было интересно, чем все это закончится. А почему ты не нейтрализовал меня? Полагаю, ты узнал меня сразу?

— Конечно. Я узнал тебя сразу, в тот самый миг, когда впервые увидел тебя рядом с полковником Шольцем.

Шева почувствовала себя слегка уязвленной.

— Но чем я выдала себя?

— Не беспокойся, ты была безупречна в своей игре. Просто невозможно не узнать ту, которую любишь.

— Ты лжешь, Арктур!

Арктур беззаботно засмеялся:

— Не знаю!

— Напрасно ты затеял все это!

— Ничто не бывает напрасным! — возразил Арктур. — Могу я спросить, что ты намерена предпринять?

— Вызову Сурта. — Шева изобразила кривую насмешку. — Если, конечно, ты не против.

— Ты совершаешь ошибку, Шева. Полагая, что уничтожаешь чудовище, ты порождаешь тем самым еще более ужасного монстра. Ты становишься матерью ужаснейшего из созданий, какое только можно представить.

— Ты о Сурте?

— Да.

— Что ты имеешь против него?

— Почти ничего. Я просто немало знаю о нем.

— Вот как?

— Даже больше, чем ты можешь себе вообразить.

— И чем же он так ужасен?

— Своим стремлением к власти. Это он разрушает Систему, прикрываясь именем Деструктора.

— Ты лжешь! — воскликнула Шева.

Арктур покачал головой:

— Нет. Если хочешь, я расскажу тебе одну сказку.

— Хорошо, но только я намерена выслушать ее вместе с Суртом.

— Твое дело. Но ты совершаешь ошибку.

Охотница не стала спорить. Она сосредоточилась и послала вызов. Сурт не заставил себя ждать. Прошло всего несколько мгновений, и директор Управления вышел из вспыхнувшего под соседним деревом облака плазмы. В руке его был излучатель, чей ствол тотчас же уставился на Арктура.

— Отлично, Шева! Ты справилась с заданием.

— Он сдался сам.

— Да? — Сурт скривил тонкие губы в подобии усмешки. — И что же заставило нашего гения покорно предать себя в руки Управления?

Улыбнулся и Арктур:

— А ты не хочешь поздороваться со мной, братец?

— Отчего же? Здравствуй, брат!

— Брат?! — Шева ошеломленно уставилась на Сурта, после чего перевела взгляд на Арктура. — Вы братья?

— Более того, мы близнецы! — Сурт подмигнул Шеве. — Что, не похожи? А все потому, что мы слишком разные. Мы отличались друг от друга уже в то мгновение, когда появились на свет. Так уж бывает, что, порождая великое добро, природа создает вместе с ним столь же великое зло. Мир стремится к совершенству и потому нуждается в равновесии.

Арктур засмеялся:

— Ты льстишь мне. Я никогда не старался выглядеть добрячком.

Засмеялся и Сурт:

— Ты слишком самонадеян, полагая, что появился на свет первым!

— На целых пятнадцать минут!

— Спорно. А впрочем, не важно. Шева, возьми у него копье. Мы возвращаемся.

— А он?

— Кому он нужен в Матрице! — Сурт указал взглядом на излучатель. — Он останется здесь. Навсегда!

56
{"b":"181758","o":1}