Литмир - Электронная Библиотека

Молодой сыщик всегда был равнодушен к деньгам. Слишком рано в своей жизни он узнал, что существуют вещи, которые невозможно купить ни за какие сокровища. Теперь, имея на руках сумму, о какой большинство его соотечественников не могли даже мечтать, он вовсе не ощущал себя богачом. Все, чего он хотел, — снарядить экспедицию и поскорее отправиться в путь.

Затем они заглянули на почту, где Лизи оставила покаянное письмо для опекунов, написанное по пути в Саутгемптон.

Следующую остановку сделали возле большого магазина, торгующего оружием и всевозможным снаряжением. Ричард с порога заявил хозяину, что хотел бы приобрести припасы для небольшой экспедиции.

— Сколько человек примет участие в походе? — любезно осведомился хозяин, выхватив карандаш и блокнотик.

— Около тридцати.

Продавец сделал пометку.

— В какую местность отправляетесь?

— В Центральную Африку.

Брови торговца приподнялись. Судя по всему, он ожидал, что речь пойдет о трехдневном пикнике с охотой в загородном имении.

— На какой срок рассчитано ваше путешествие? — спросил он, справившись с собой.

— На четыре-пять месяцев.

— Планируете вооружать всех участников? — торговец покосился на Лизи, которая отошла в сторонку и с интересом изучала пробковые шлемы с противомоскитными сетками.

Ричард был готов к этому вопросу.

— Мне нужно пятнадцать многозарядных скорострельных карабинов со «скобой генри» и по тысяче патронов к каждому. Кроме того, одна длинноствольная винтовка с хорошей убойностью и дальностью стрельбы и два револьвера «Смит-Вессон».

Хозяин с умопомрачительной скоростью строчил в блокноте, не отрывая при этом влюбленных глаз от Ричарда. Сегодня у него выдался удачный день: не часто в магазин заходят клиенты, готовые расстаться с такой внушительной суммой.

— Карабины рекомендую системы Винчестера, — произнес над ухом Ричарда незнакомый голос. — Да и винтовку — тоже, пару лет назад Браунинг сделал для Винчестера идеальный длинноствольный карабин.

Сыщик оглянулся и увидел джентльмена лет сорока, в добротном походном костюме и с удобной кожаной сумкой, перекинутой через плечо. Незнакомец прямо смотрел на собеседника пронзительными голубыми глазами. Крошечные морщинки в уголках глаз придавали его лицу слегка лукавое, мальчишеское выражение. Если бы не бородка с проседью, ему можно было дать не больше тридцати.

Ричард окинул непрошеного советчика недовольным взглядом, но тот улыбался так естественно и открыто, что резкие слова сыщик оставил при себе.

— Вы специалист по оружию?

— Можно сказать и так. Я много имел с ним дело. Карабины Винчестера — идеальное оружие, если нужно стрелять много и быстро.

— А с чего вы взяли, что нам нужно будет быстро стрелять?

— Зачем бы еще вы просили оружие со «скобой генри»?

Незнакомец обезоруживающе улыбнулся и протянул руку.

— Позвольте представиться, меня зовут Меркатор.

— Ричард Дрейтон.

— Вы, я вижу, здесь не один. — Меркатор кивнул в противоположный конец магазина, где Лизи примеряла пробковый шлем колонизатора и большие очки с каучуковыми прокладками.

— Это моя сестра, Элизабет.

Лизи увидела, что Ричард с кем-то разговаривает, и подошла поздороваться. Сыщик представил нового знакомого. Меркатор незамедлительно разразился потоком комплиментов, при этом его голубые глаза так весело поблескивали, что Лизи даже слегка покраснела.

— Куда держите путь, если не секрет? — вежливо поинтересовался Ричард, стараясь задавить ростки ревности в своей душе. Ему нравился улыбчивый джентльмен, но Лизи нравилась во сто крат сильнее.

Меркатор едва заметно промедлил, но все же сказал с неизменной улыбкой:

— В Африку. Завтра отплывает судно в Конго. Вот, зашел приобрести оружие и снаряжение.

Ричард и Лизи оторопели.

— Не может быть! — только и сказал сыщик.

— Вот это да-а-а! — Лизи даже приоткрыла рот от изумления. — Так ведь и мы отправляемся туда же.

Меркатор растерянно развел руками. Похоже, он был шокирован не меньше новых знакомых.

Быстрее всех пришел в себя хозяин магазина, который во время всего диалога сохранял терпеливое молчание.

— Так что, господа, может быть, тогда уж, два длинноствольных винчестера? — спросил он, с готовностью занося карандаш над блокнотом.

Меркатор покачал головой.

— Я сделаю заказ отдельно, — сказал он и повернулся к Ричарду. — Вы уже многое приобрели?

— Да нет, только начал. Вот, у меня список.

Неожиданный помощник бросил взгляд в бумажку и поцокал языком.

— Сразу видно, в Африке вы не бывали. Половина этого всего вам не понадобится. А вот съестные припасы, одежду и обувь нужно брать здесь, как и оружие. В Конго вы не найдете ничего, что сгодилось бы европейцу для носки и еды. Так что советую приобрести консервы, бульонный концентрат, спички… — он запнулся и вопросительно взглянул на Ричарда. — Вы позволите мне помочь? Или я слишком навязчив?

— Окажите любезность! — Ричард отдал бумажку Меркатору и посторонился.

Новый знакомый взялся за дело с энергией человека, хорошо знакомого с практикой оснащения экспедиции и любящего это занятие. Список вскоре оказался скомканным, а заказы слетали с его языка так бойко, словно Меркатор еще в детстве заучил перечень всего необходимого для путешествия в Африку.

В блокноте торговца множились и росли ящики консервов, концентраты «магги», пеньковые веревки, патентованные средства от насекомых, металлическая посуда, фляги, ненамокающие спички. Меркатор запнулся лишь один раз. Ему было нужно знать, сколько европейцев примет участие в экспедиции. Узнав, что это будут только Ричард и Лизи, он очень удивился, но не стал развивать эту тему, а лишь заставил молодых людей лично примерить несколько пар обуви. Женской одежды для путешествий в магазине не оказалось, и для Лизи пришлось подбирать наряд среди самых маленьких мужских размеров. Наконец и это препятствие было преодолено.

Хозяин молниеносно произвел подсчеты. Окончательная сумма оказалась внушительной, но Ричарда она не испугала, и он без сожаления расстался с деньгами.

— Куда прикажете доставить покупки? — подобострастно осведомился торговец.

— В порт, на барк «Виктория». Но учтите, корабль отчаливает завтра утром.

— Груз будет в порту уже через три часа, — заверил хозяин и удалился за прилавок.

— Большое спасибо за помощь! — горячо поблагодарил Меркатора Ричард. — В добрый час мы вас встретили.

— Да уж! — добродушно усмехнулся джентльмен. — Без меня вы бы, пожалуй, накупили всякой… всячины. Удивительно, как вы решились без серьезной подготовки отправиться в такое опасное путешествие.

— Обстоятельства вынудили действовать незамедлительно, — дипломатично ответил Ричард.

Лизи открыла было рот, чтобы добавить несколько слов к туманной фразе спутника, но тот был готов к этому и легонько сжал кисть девушки. Излишняя откровенность совсем ни к чему. От Меркатора не укрылась эта пантомима, но он легко кивнул и приподнял шляпу.

— На этом и распрощаемся, — сказал он. — Надеюсь, ненадолго. Мне еще нужно завершить свои покупки и уладить пару дел. Встретимся на «Виктории».

И он углубился в дебри магазина, куда следом бойко просеменил хозяин. Ричард и Лизи вышли на улицу в наползающие сумерки. В вечернем тумане Саутгемптон выглядел безликим и скучным. Задерживаться в городе у молодых людей не возникло ни малейшего желания, да в этом и не было необходимости. Пришла пора возвращаться на корабль.

Глава пятая

В порту, у тридцать седьмого причала, царила все та же суета. При свете ламп, развешенных по палубе и сходням, продолжалась погрузка. Неутомимый Этвуд руководил ею, не прерываясь ни на минуту. Путешественников он приветствовал коротко, но с неизменной любезностью.

— Рад вас снова видеть! Каюта для мисс свободна, а вы, мистер Дрейтон, можете располагаться в любой пассажирской, на ваше усмотрение… — Он на мгновение задумался. — Кроме второй. Там уже поселился этот странный господин…

21
{"b":"181513","o":1}