Литмир - Электронная Библиотека

— Еще один китайский джентльмен хочет тебя видеть, Джесси. Этот одет, как профессор из Гарварда.

Лови вернулась в звал и, проходя мимо Педди, заметила:

— Ей даже труднее, чем одноногому играть на поле в мяч.

Так и не удалось вздремнуть, подумала Джесси, снова надевая туфли на высоком каблуке, которые она только что сняла, и снова с помощью металлического крючка застегивая пуговицы на спине. Она удивлялась, кому она понадобилась в это время. Педди последовал за ней, когда она вошла в зал.

За тем же самым столом, за которым перед этим сидел Ток Лой, расположился другой восточный человек. Два больших охранника стояли рядом. Он был одет в темный костюм, сшитый у дорогого портного, в руках держал стэк. Когда она вошла, он встал, приветствуя ее.

— Мисс Таггарт, я Чарли Синг, президент «Добрых Тружеников Моря».

Когда они сели, Су Лин поспешила к ним с чаем.

— Я пришел, чтобы заверить вас, что ДТМ не имеют ничего общего ни со смертью вашего отца, ни с таинственным инцидентом с вашей шхуной. Я также желаю сообщить о преданности вам ДТМ. Однажды ваш отец спас мне жизнь. Я этого не забыл. Ваш отец был мне другом, как и всем китайцам.

— Тогда, мистер Синг, почему он был убит длинным ножом и китайской шелковой гарротой? Некоторое время Чарли Синг молчал.

— Красная шелковая гаррота — это знак Гум Сана. Я не могу говорить за них, а только за себя и за ДТМ. И я обещаю вам, если обнаружится, что это Гум Сан, они заплатят за все.

Джесси вцепилась руками в складки юбки и внимательно следила за китайцем из-под ресниц.

— Вы действительно верите, что Гум Сан замешаны в этом?

Выражение его лица говорило, что именно так он и думает, но он только пожал плечами и ответил:

— Посмотрим.

— Не мог это быть белый человек?

— Вполне возможно, — Чарли Синг отодвинул стул и встал. — Как друг, советую вам быть очень осторожной, мисс Таггарт. Тот, кто хотел, чтобы ваш отец умер, может хотеть и вашей смерти. Никому не доверяйте, но помните, вы можете рассчитывать на ДТМ.

Поклонившись, он направился к двери, его охрана следовала за ним. Джесси молча продолжала сидеть. Эти два китайских главаря оставили ее в неуверенности и сомнении, не сообщив ничего нового. Помрачнев, она допила чай и направилась к лестнице. Она не могла избавиться от страшной мысли, которая возникла у нее в голове — Джейку больше всех была выгодна смерть ее отца. У Джейка был мотив и возможности для его осуществления. Ему были известны привычки отца, и, хотя он был в это время за городом, он мог легко найти кого-нибудь для убийства и свалить вину на китайцев. Джейк остановил Джесси и Педди, когда они подошли к лестнице.

— Иди что-нибудь поешь, Педди, сказал он. — Я присмотрю за Джесси, — Педди отошел. — У тебя все в порядке?

— У меня все прекрасно, Джейк, просто немного устала, — она попыталась пройти мимо него, но он схватил ее за руку.

— Ты сегодня много разговаривала с китайцами.

— Они оба показались мне джентльменами, Джейк. Они очень умные люди.

— Да, они очень умные, это несомненно. Но они способны на все. Они зарабатывают в лагерях для перемещенных лиц, на кабинах для встреч и на торговле опиумом.

Джесси задумчиво кивнула, ее мысли были в полном беспорядке. Ей нужно было время, чтобы хорошенько обо всем подумать, поразмышлять о словах китайских главарей.

— Думаю, мне нужно сейчас отдохнуть. Джейк прошел вперед и распахнул перед ней дверь.

— Ток Лой и Чарли Синг очень опасные люди, Джесс. Никогда не забывай об этом. Лучше тебе держаться от них подальше. Твой отец был им другом. Он посещал их праздники и даже немного знал их язык, но все равно мы не можем быть уверены, что они не причастны к его смерти.

— Да, мы не можем. Мы не можем доверять никому, — произнесла она многозначительно.

Джейк нахмурился.

— Что ты хочешь сказать, черт возьми? Я чувствую, что лучше не знать, что ты имеешь в виду.

— Это значит, что у тебя был мотив, и у тебя были возможности осуществить это, — Джесси почувствовала, как слезы подступают к горлу, но она постаралась сдержать их.

— Это значит… это значит… Я ничего не знаю.

— Мы уже обсуждали это, — перебил ее Джейк, его глаза потемнели от гнева.

— Я хочу верить, что ты не имеешь отношения к смерти отца, но… — запинаясь, сказала Джесси.

— Но что? — настаивал он. — Эти китайцы убедили тебя, что виноват я?

— Не совсем так, — она прошла мимо него и стала подниматься по лестнице. Джейк шел по пятам.

— Я устала, Джейк, — сказала она, подойдя к двери своей спальни. — Я буду тебе очень признательна, если ты уйдешь.

Лицо Джейка покраснело, он стиснул зубы, желваки играли на скулах.

— Я уйду, мисс Таггарт, потому, что если я останусь, боюсь, я могу задушить тебя.

Громко стуча сапогами, он сбежал по лестнице и хлопнул дверью. Джесси опустилась на кровать, пытаясь сдержать слезы. Она не знала, чему верить. Джейк хорошо к ней относился — он заботился о ней, защищал ее, был нежен и страстен. Как могла она сомневаться в нем? Он даже не был в Сан-Франциско, когда убили ее отца. И все же ему больше всех была выгодна его смерть, он мог нанять кого-нибудь, чтобы сделать это.

Снова ее женская интуиция подсказывала, что это не могло быть правдой. Смахнув со щек слезы, Джесси спустилась по узкой лестнице и открыла дверь. Она заметила, как Джейк вышел через вращающуюся дверь на улицу.

— Джейк сказал, куда пошел? — спросила она Педди.

— Нет, мэм, боюсь, что нет.

Джесси поколебалась немного. Ей хотелось догнать его, но вспомнив Моник и «Золотую Колючку» через улицу, она решила этого не делать. Плечи ее поникли.

— Педди, пожалуйста, скажи всем, что я отдыхаю. Я не хочу, чтобы мне мешали.

— Да, мэм.

Джесси вернулась по лестнице в свою комнату. И только тогда разрыдалась по-настоящему.

Глава 16

«Ох, уж эти женщины!» — думал Джейк, вышагивая по улице и направляясь подальше от Тендерлона. Прошлой ночью эта маленькая колдунья была нежной и любящей, а сегодня она обвиняет его в убийстве отца. Если он даже проживет сто лет, он все равно никогда не поймет прекрасный пол.

Заметив открытые двери салона «Двойной орел», Джейк направился туда. Публика только начала заполнять салон. В основном, это были моряки и портовые рабочие, которые начинали работу рано утром, и также рано начинали веселиться вечером. Джейк заказал крепкий скотч, надеясь, что алкоголь притупит чувства и успокоит гнев.

Генри Таггарт был его другом! Он думал, что Джесси уже поняла это. После их близости ему казалось невероятным, как она может считать его способным на убийство. Джейк бросил монету на стойку бара и пошел к выходу.

Он шел вдоль по улице, дойдя до салона Тадича, остановился на мгновение и вошел в зал, прошел через толпу к стойке бара и заказал еще порцию скотча. Не успел он отпить глоток, как в бар вошли четыре девушки, смеясь и хихикая. «Это то, что мне нужно, — пробормотал он про себя, — женское общество».

— Привет, Джейк, милый, — одна из девушек остановилась перед ним. Она поправила воротник его рубашки. — Ты помнишь Долли, не так ли?

— Как я могу забыть, — он встал и снова завернул воротник рубашки. — Мне нравится так носить.

Она удивленно подняла брови и пошла от него прочь. Джейк пожал плечами, допил виски и вышел.

Он продолжал подниматься вверх по улице, пока не устал. Затем зашел в ирландский салон Бранингэма. Этот салон имел сомнительную репутацию. Пахло табаком и потом. Джейк сел и чуть не опрокинулся со стула на трех ножках.

— Это для проверки твоего равновесия, — пошутила круглощекая барменша. Она убрала прядь волос под повязку на лбу, которая не давала ее непокорным локонам падать на глаза.

— Налей мне три четверти лучшего в вашем доме шотландского виски.

— Не говори так громко, — предупредила она, но трое огромных грузчиков-ирландцев, стоящие у бара, уже повернулись в их сторону, чтобы посмотреть на нарушителя правил заведения.

43
{"b":"18114","o":1}