Литмир - Электронная Библиотека

— Партнеры?

Впервые она искренне улыбнулась, и Джейк некстати подумал, что она действительно настоящая красавица.

— Партнеры.

Прежде, чем что-то добавить еще, она облизнула губы, и Джейк почувствовал, что его обдало жаром. В ней что-то есть, повторил он про себя. Она будет для него обузой, которая нравилась ему все больше и больше.

Эта мысль мелькнула у него, когда она направилась к письменному столу.

— Приступим к работе, — сказала она, — Если только ваши удовольствия вы не ставите выше бизнеса.

Джейк вспомнил о подушках в своей постели, которые Джесси приняла за женщину. Он посмотрел на ее округлую грудь и линию талии и засомневался, сможет ли он продолжать работать с ней.

Джесси работала с Джейком все утро. Вначале он постоянно вздыхал, нехотя отвечал на вопросы. Она же упорно продолжала работать со счетами, и постепенно он стал помогать ей все больше и больше. Это их немного сблизило. Она спрашивала о доходах «Милого Ангела»: что приносило больше дохода, что меньше, на что тратились деньги и почему. И она могла поклясться, что он начал отвечать более откровенно, более искренне, чем вначале.

— Ваш отец всегда говорил, что вы обладаете не только хорошеньким личиком, — сказал он, подшучивая над ней, когда она обнаружила ошибку в банковском счете, которую даже он не заметил. Ошибка оказалась в их пользу, и Джейк был очень доволен.

— Я думаю, что деньги, которые потратил Генри на твое образование, в конце концов окупятся.

— Спасибо, — ответила она. — Я тоже так думаю.

И они впервые рассмеялись вместе. Джесси была поражена, насколько красивее стал Джейк, когда расслабился и перестал хмуриться.

К полудню они закончили только половину бухгалтерских книг, но начало было удачным. Затем Джейк показал ей «Милый Ангел». Все шло хорошо до тех пор, пока они не столкнулись в зале с одной из девушек. Одетая в тонкое неглиже, через которое ясно просвечивали соски, девушка откровенно начала флиртовать с Джейком. Она пробежала рукой по внутренней стороне его бедра — довольно непристойный и откровенный жест.

— Доброе утро, Джейк, дорогой, — сказала она, облизав кончиком языка свои яркие губы. — Что я могу для тебя сделать сегодня?

С несколько недовольной гримасой Джейк отрицательно потряс головой.

— Я занят, Роузи. Может быть, в следующий раз.

— Следите за ним получше, мисс Джесси. Джейк — это волк в волчьей шкуре. Он похож на негодяя, он и есть негодяй, — Роузи хрипло засмеялась и подмигнула Джесси. Та покраснела.

— Я запомню это, Роузи, — ответила она, вопросительно посмотрев на Джейка, который стоял, прислонившись к косяку двери. На нем была белая рубашка с открытым воротом, в разрезе виднелась загорелая кожа и вьющиеся черные волосы на груди. У него были длинные стройные ноги и он был так высок, что почти доставал головой до верха дверного проема.

— Как я поняла, Роузи — еще одна из ваших утренних подруг, — Джесси была явно раздражена.

— К вашему сведению, мисс Таггарт, — ответил он довольно резко, — я никогда не макаю перо в чернила Компании.

— И что это означает?

— А это означает, что «Милый Ангел» — моя работа. К бизнесу я отношусь только как к бизнесу. А что касается манеры Роузи разговаривать, вам лучше привыкнуть к этому, если вы собираетесь владеть публичным домом. Для них это образ жизни. Под этим они ничего не подразумевают.

— Так значит, вы не волк, — настаивала она.

Джейк засмеялся:

— Я не был бы похож на мужчину, если был бы полностью равнодушен к женским прелестям, не так ли?

Джесси ничего не ответила. Она удивлялась, почему ее так раздражает то, что он нравится женщинам. Она не могла ведь этого изменить. Отбросив мысли о Джейке, она продолжала осмотр дома. Ей встретился Пако, темнокожий перуанский мальчик девяти лет, который робко улыбнулся ей. Джейк объяснил, что мальчик жил на первом этаже и помогал убирать помещение.

— Мистер Джейк дал мне работу, — сказал мальчик, боясь поднять глаза. Когда он робко взглянул на нее, она прочитала неуверенность в его взгляде.

— Я хорошо работаю, сеньорита, очень хорошо, мистер Джейк может подтвердить.

— Конечно, я уверена в этом, Пако. Я рада, что ты здесь работаешь.

— Спасибо вам, сеньорита, — мальчик улыбнулся с облегчением. — Если вам что-нибудь будет нужно, вы только позовите Пако, — повернувшись, мальчик побежал к лестнице.

Джейк улыбнулся ей явно одобрительно.

— Думаю, что вы приобрели себе друга.

— Кажется, он думал, что я собираюсь вышвырнуть его на улицу, — ответила Джесси.

— У него была трудная жизнь. Он многим не доверяет.

— Но вам он доверяет, я думаю, — сказала Джесси. Голубые глаза Джейка остановились на ней, он смотрел на нее немигающим взглядом.

— Я надеюсь, вы тоже будете мне доверять, — мягко сказал он.

Джесси отвернулась, ничего не ответив, но она не забудет выражение нежности, прозвучавшее в его голосе.

Осмотрев дом, Джесси продолжила работу с бухгалтерскими книгами. Через несколько часов она уехала, пообещав вернуться вечером, хотя Джейк пытался отговорить ее.

— Если вы будете появляться здесь слишком часто, люди могут о вас плохо подумать.

— Люди подумают, что я владею этим домом, так же, как и вы.

Джейк громко застонал, он опять начал злиться.

— Черт побери! Вы же женщина! Разве ваша мать не научила вас этому?

— Моя мать пыталась. Но мой отец никогда не заставлял меня делать то, чего я не хочу.

— Знаете вы кто, мисс Таггарт? Вы избалованная маленькая девочка, которая не научилась, как себя вести.

— Если вы будете так разговаривать со мной, мистер Вестон, это ни к чему хорошему не приведет. Увидимся вечером.

Джейк выругался про себя. Джесси удалилась.

Опершись на перила второго этажа, Джейк наблюдал за баром, заполненным шумными клиентами и одетыми в атласные платья женщинами, которые развлекали их. Вечер в субботу всегда был для «Милого Ангела» самым шумным днем недели.

Большинство мужчин работали в Тендерлоне, а суббота в порту была днем получки, и некоторые из них так напились, что Педди Фитцпатрику пришлось разнимать несколько драк, а некоторых, особо буйных клиентов пришлось даже вышвырнуть на улицу. Хотя вечер еще только начался, в зале уже было полутемно от дыма.

Поправив свой свободно повязанный галстук, Джейк спустился вниз по лестнице.

За ближайшим из столов сидели пятеро китайских торговцев, еще несколько человек стояли вокруг. В середине стола в разных направлениях катался шар, разыгрывая лежащую на столе кучу монет. Большинство салонов запрещали игру «фэнтэн», так как она привлекала китайскую клиентуру. Но Генри Таггарт позволял играть в эту игру и иногда даже присоединялся сам.

Позади этой группы китайцев были установлены несколько столов для игры в «фараон», крупье искусно раздавали карты. В некоторых игорных домах допускались всякие манипуляции с игральными картами, и крупье часто мог точно сказать, какие карты лягут на стол. Но Генри Таггарт настаивал на честной игре с клиентами, Джейк намеревался продолжить эту традицию.

Хотя было еще рано, пол был усыпан уже всяким мусором: скорлупа орехов, яиц, бумажки, окурки. Пако бегал с одного места на другое со щеткой и ведром, собирая мусор. У дальней стены стояло пианино, пианист Мормон Пете импровизировал на тему известной оперетты.

Передвигаясь от стола к столу, Джейк приветствовал крупье и игроков, желая игрокам удачи, хотя он прекрасно знал, что счет всегда был в пользу игорного дома. Он обогнул стол с рулеткой, пробираясь через толпу мужчин к стойке бара.

— Руперт, — позвал он. Руперт взглянул на него и пошел вдоль стойки к тому месту, где стоял Джейк.

— Да, босс.

— Где Педди?

— Он только что помог одному из джентльменов выйти на улицу. Вернется через минуту, — Руперт вытер полотенцем пролитое пиво. — На том конце бара сидит шериф. Он спрашивал тебя.

14
{"b":"18114","o":1}