Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Этот случай заставил Бетси всерьез задуматься над своим поведением. Если бы она не проснулась от гула мотора, Кора наверняка застала бы ее и Криса в одной постели. Пускай между ними так ничего и не произошло, все равно вчерашняя ночь была ошибкой, и ее надлежит исправить.

Когда тем же утром в сарае Крис попытался поцеловать ее, Бетси поспешила увернуться.

— В чем дело? — спросил он, хотя ожидал чего-то подобного.

Бетси пришлось собрать все силы, чтобы прямо посмотреть ему в глаза.

— Мне было хорошо прошлой ночью, как, наверное, и тебе, — смущенно призналась она, — но я считаю, что это больше не должно повториться. Если б мы вовремя не проснулись, Кора застала бы нас вместе. Я обязана заботиться о ней, и не могу позволить себе быть просто женщиной со всеми женскими желаниями и страстями. Я не стану заводить любовной связи в доме, где живет моя падчерица. Родная мать Коры не отличалась добродетелями, а я хочу служить ей достойным примером для подражания.

Крис молчал, казалось, целую вечность, пристально глядя на Бетси из-под полей ковбойской шляпы.

— Дело твое, Бетси, — наконец ответил он ровным безжизненным голосом.

Глядя вслед печальной хрупкой фигурке, Крис мысленно дал себе клятву, что рано или поздно эта женщина будет принадлежать ему. А пока что нужно съездить в Лариссон и позвонить Шотландцу. В последнее время Крис непростительно забросил свои обязанности. Правда, он не собирался сообщать клиенту, что нашел его внучку, но зато поездка в город поможет ему развеяться.

С недобрым предчувствием Бетси провожала глазами пикап Криса, выезжавший на подъездную аллею. После всего случившегося она не могла винить Криса в том, что ему захотелось сменить обстановку. Остается лишь надеяться, что не навсегда.

Попивая большими глотками колу из жестяной банки, Крис набрал домашний номер Шотландца из телефонной будки на единственной в Лариссоне заправочной станции.

Услышав его голос, старик пришел в восторг.

— Крис, мальчик мой! — закричал он. — У тебя хорошие новости? Мы уже приготовили комнату для Коры и ждем…

Вести двойную игру было мучительно и стыдно. Крис должен был предать либо Бетси, либо Шотландца Маклеода. Он выбрал последнее.

— Успокойся, друг мой, — сказал он, как можно мягче усмиряя неуемный энтузиазм старика. — Кору я еще не нашел, но у меня есть новый след…

Шотландец не привык терпеть поражение, и потому вспылил.

— Черт подери! — выругался он. — Ты шатаешься невесть где уже целую вечность! Когда я наконец дождусь хоть какого-то результата? — Шотландец помолчал. — Только не говори мне, что здесь замешана женщина…

Старик угадал так верно, что Крис поперхнулся.

— Это не совсем то, что ты думаешь, — торопливо проговорил он и, страшась, что проницательный Маклеод сообразит, что к чему, постарался взять небрежный тон. — Просто я давно не звонил, вот и все. Хотел кое-что проверить и…

Как ни стремился Маклеод отыскать внучку, он не забывал о других делах.

— Очень кстати, что ты все же позвонил, — перебил он. — Ты нужен мне в Дуранго… и немедленно.

В последнее время Крису уже казалось, что его настоящая жизнь — здесь, в Лариссонской долине, с Бетси и Корой, а не в Дуранго, где остались его новый дом и преуспевающая юридическая фирма. Не зная, как распутать этот узел, он решил прежде всего выяснить у Шотландца причину такой спешки.

После года интриг и переговоров проект «Блэкуэлл» — важный гражданский иск, которым Крис занимался перед самым отъездом, — неожиданно дошел до стадии рассмотрения в суде. Раньше Маклеод утверждал, что с этим делом вполне может справиться один из партнеров Криса, но сейчас ему вдруг потребовался его самый талантливый и опытный юрист.

— Ты ведь можешь ради меня пожертвовать несколькими днями отпуска? — вкрадчиво осведомился он.

Крис представил себе, к чему сейчас может привести его временное отсутствие на ранчо, и решил стоять до конца.

— Ты уверен, что это не может подождать? — с нажимом осведомился он.

Ответ Шотландца не оставлял места для сомнений. Утром он планировал встретиться со своими противниками, чтобы в последний раз попытаться достичь соглашения, не доводя дело до суда. И на этой встрече ему был необходим Крис.

— Ты, собственно, где находишься? — напористо спросил он.

Крис отказался выдать свое точное местопребывание — якобы не желая испортить отпуск, — но вынужден был сознаться, что отсюда до Дуранго три часа езды.

— Превосходно! — воскликнул Маклеод. — Мы с Нэнси будем ждать тебя к ужину. Смотри, не опоздай.

Ужин в поместье Маклеодов подавали ровно в шесть, и ни минутой позже. Крис ответил, что постарается успеть. Опустив трубку на рычаг, он подумал, что завершение дела «Блэкуэлл» может потребовать нескольких дней. Придется сообщить Бетси, что ему нужен отпуск по личным делам, и надеяться, что она отнесется к этому с пониманием.

О том, чтобы вернуться для этого на ранчо, не могло быть и речи. Во-первых, это займет слишком много времени. Во-вторых — и это главное, — при встрече Крис мог сорваться и выложить ей всю правду.

Со смешанными чувствами он набрал номер ранчо «Улей» и после четырех гудков услышал голос автоответчика. Судя по всему, Бетси и Кора куда-то ушли.

— Я… э-э… должен уехать на пару дней по личным делам, — виновато пробормотал он. — Извини, если нарушил твои планы. Увидимся.

Когда часом позже Бетси прослушала это загадочное послание, ее пробрал озноб. С горечью и сожалением вспомнив об утреннем разговоре в сарае, она сразу нашла для себя причину его внезапного отъезда. Обозленный ее отказом, Крис отправился искать утешение в объятиях другой женщины.

К великому унынию Криса, задуманная встреча с противниками Маклеода обернулась полным провалом. Во вторник дело отправится в суд, а стало быть, затянется самое меньшее на неделю. Крис не знал, как убедить Шотландца, что тот вполне может обойтись без него.

Пока Бетси злилась и плакала, воображая Криса в объятиях неведомой соперницы, тот убеждался в правоте поговорки, что судебные жернова, как в пресловутой поговорке, мелют медленно. Не в силах вразумительно объяснить Бетси свое отсутствие, он никак не мог собраться с духом и позвонить ей.

К тому времени, когда началась вторая неделя процесса, Бетси, ни о чем не ведавшая, терзалась смертными муками. Чудом ей удалось скрывать это от Коры, которая скучала по Крису и все время спрашивала, когда же он вернется.

Каждую ночь, уложив Кору, в одиночестве своей спальни Бетси заново сочиняла, почему Криса так долго нет. В ее тоскливых фантазиях Крис исполнял самые разные роли. Порой он казался ей честным человеком, которого она обманула, порой — мерзавцем, который посмеялся над ее добродетелью, отыскав себе более податливую партнершу.

К концу второй недели Бетси была уже уверена, что никогда больше не увидит Криса. Ее страдания достигли высшей точки в субботу, когда позвонила Сьюзен. В голосе соседки сквозило откровенное любопытство. Кора говорила, что Крис уехал неделю с лишним назад.

— Он еще не вернулся?

— Нет, — безжизненно ответила Бетси, и это краткое слово заключало в себе самую суть ее мучений.

Сьюзен немного помолчала.

— Минувшим вечером намело снега, — заметила она, — но проехать можно. Почему бы вам с Корой не заглянуть к нам на вишневый пирог? Я хочу тебя кое с кем познакомить.

Бетси согласилась без особого воодушевления, в основном ради Коры.

«Кое-кто» оказался младшим сыном Петерсов Нильсом, холостяком и ровесником Бетси. Он был геологом и занимался нефтеразработками. Нильс был точной копией Тима, только моложе, а от Сьюзен унаследовал ослепительную улыбку. Держался он дружески и в то же время на редкость вежливо.

— Вообразите только, как мне повезло, — сияя, говорил он, пока вся компания уплетала в просторной светлой кухне увесистые ломти пирога. — Мне дали отпуск на целых три недели!

— Ты еще скажи почему, — добродушно подсказал Тим.

16
{"b":"181074","o":1}