Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Сью, милая… поди сюда, присядь, — позвал он девочку, дождавшись, когда ушла миссис Джонсон, не желая ничего при ней обсуждать. — Нам надо кое о чем поболтать.

Что-то в его голосе подсказало Сью, что разговор будет серьезным.

— Что случилось, папочка? — Она уселась на колени к Сету, глядя на него серьезно и немного встревожено.

Сет не знал, с чего начать. Как, черт побери, объяснить все происходящее девятилетнему ребенку, не испугав его до смерти? Я никогда не прощу Марго эти наши тревоги, подумал он, крепко прижимая к себе Сью.

— У Марго есть странная мысль, что на самом деле ты ее дочь, а не моя, — заговорил он, заставляя себя не останавливаться. — Она думает, что тебя и ее дочь… ту, что умерла… перепутали в больнице «Бейлис мемориал», где вы родились.

Сью отпрянула.

— Нет! Неправда, — закричала она. — Я всегда была твоей дочкой. Ты — мой папа…

Сету хотелось заплакать. Или заорать. Или хотя бы заскрежетать зубами.

— Конечно, ты моя, — с трудом сдерживаясь, успокаивал он Сью, поглаживая ее волосы. — И всегда так будет. К несчастью, она обратилась в суд. Из этого ничего не выйдет, но люди любопытны и могут приставать с вопросами. Я рассказал тебе об этом только для того, чтобы ты не удивлялась, если тебя будут спрашивать.

Явно испуганная странной историей, которую она не могла понять, Сью прижалась к Сету.

— Марго и вправду плохая, — решила она. — Она хочет добиться своего и забрать меня от тебя?

Сет считал, что Марго именно об этом и мечтает.

— Никогда, — поклялся он. — Я тебе обещаю… Я не позволю ничего подобного.

Утром Джек Нейман подробно обсуждал с Сетом все стороны этого щекотливого дела.

— Если мы доведем дело до суда, то ваша дочь пострадает в первую очередь, — увещевал Сета адвокат. — Я знаю, в данном случае это против правил, но, мне кажется, стоит встретиться с миссис Рурк и ее адвокатом. Я хорошо знаю Макмиллана, он разумный человек. Может быть, нам удастся решить все мирным путем.

При упоминании о возможности компромисса необузданный темперамент Сета проявился во всем блеске.

— Я не хочу видеть Марго Рурк, — взвился он, — да еще и говорить с ней об этом деле. Нам нечего обсуждать. Сью — моя дочь, вот и все.

Джек Нейман, высокий худощавый человек, лет около шестидесяти, в свойственной ему мягкой, успокаивающей манере взял Сета за руку, словно призывая к сдержанности.

— Мой дружеский совет, не надо как страус прятать голову в песок, пора взглянуть фактам в лицо, — убеждал он Сета. — Мы просто обязаны все выяснить, в противном случае мы упускаем шансы выиграть дело. Что вы скажете, если назначить встречу на конец недели?

Находиться в одной комнате с Марго, обсуждая ее права на Сью, нестерпимо больно и унизительно. Но, возможно, Джек прав. Встретиться в суде с этой притворщицей будет еще труднее. Хотя Сет и был разозлен, но решил не возражать против встречи.

Сочтя его молчание за согласие, Джек полистал календарь.

— Как насчет четверга? — предложил он. — Здесь, в офисе, в два часа дня. Я надеюсь, вы доверите мне вести переговоры.

9

Взволнованная Марго вышла из лифта на пятьдесят восьмом этаже Коламбиа-центра. Придя десятью минутами раньше, она надеялась увидеть ожидающего встречи Сета. Но в приемной фирмы «Нейман, Гейнсборо и Найт. Юридическая контора» никого не было, кроме секретарши, сидевшей за овальным столом вишневого дерева.

— Я миссис Рурк, — сказала Марго, нервно теребя ремешок сумочки. — Здесь должен быть мой адвокат Том Макмиллан…

— Да-да. — Женщина мило улыбнулась, глядя на Марго безо всякого любопытства, словно фирма каждый день занималась случаями с подменой детей. — Мистер Макмиллан еще не пришел. Вы можете подождать?

Лучше быть сваренной в кипящем масле, подумала Марго, жалея теперь, что не воспользовалась советом Нелл и не предоставила Сету полную свободу действий. Однако она была убеждена, что это ничего бы не изменило. С тех пор, как она призналась в своих истинных целях, их отношения только ухудшались.

Ничего не ответив, она прошла к большому окну, откуда открывался вид на деловую часть Сиэтла. По бухте Эллиот к острову Бейнбридж, пыхтя, полз паром, оставляя за собой пенистый след. Машины и автобусы, маленькие, как спичечные коробки, двигались по улицам между возвышающимися небоскребами, которые выступали из массы домов, словно необычные растения из дымчатого стекла и бетона. Удивительно — так высоко над городом и такая четкая перспектива.

Она вздрогнула от легкого прикосновения к своему плечу. К ней подошел Том Макмиллан.

— Привет, — вполголоса сказала Марго. — Меня слегка тошнит от волнения.

Он сочувственно сжал ее руку.

— Прежде, чем мы войдем туда, я бы хотел, чтобы вы обдумали некоторые вещи. Ваш бывший жених стал отцом Сьюзен с той самой минуты, как к ее колыбельке была прикреплена карточка со словами «Даннер, девочка». Настоящий он отец или нет, его привязанность к ней огромна.

Марго кивнула.

— Это я понимаю. Но…

— Именно сейчас, держу пари, он больше всего боится, что вы попытаетесь отобрать ее у него. Если вы не ставите перед собой эту цель, то есть не будете в дальнейшем требовать восстановления справедливости, тогда мы, может быть, сумеем убедить их провести желательные нам тесты.

— Вы имеете в виду… оставить ее в покое? Даже если она окажется моим ребенком?

— Не совсем. Посещения возможны, если Сью не будет против…

К ним подошла секретарша.

— Мистер Нейман готов принять вас.

Том Макмиллан кивнул.

— Подумайте хорошенько, Марго, — добавил он. — Такой вариант может избавить всех заинтересованных в этом деле лиц от многих сердечных переживаний.

По иронии судьбы, комната для обсуждения, которую выбрал Джек Нейман, выходила окнами на Пилл-хилл, где родились Сью и Бет. Сет сидел за прямоугольным столом, спиной к окну, рядом со своим адвокатом. Бросив на Марго краткий суровый взгляд, он вновь уставился на свои руки.

Вежливый, но слегка суховатый Джек Нейман приветствовал их. Том ответил столь же сдержанно, возможно чуть теплее. Приветствие Марго было едва слышно. Сет вообще не произнес ни слова.

Боже, до чего же он хорош, подумала Марго, не в силах отвести взгляд от человека, за которого должна была выйти замуж и которого по-прежнему любила. Ей хотелось обойти огромный полированный стол, который, как минное поле, разделял их, и броситься к нему на шею.

Она не предполагала, что может до такой степени забыть, каким мощным, мускулистым и сексуальным был Сет. Его золотисто-рыжие волосы были слегка встрепаны, словно он недавно ворошил их пальцами. Светлые брови и ресницы, черты лица, которые вначале поразили ее мальчишеским, озорным выражением, теперь принадлежали огромному, яростному мужчине.

— Итак, — заговорил Джек, отводя взгляд от стола, — с чего начнем?

Адвокат Марго вооружился ручкой и, прежде чем отвечать, достал из портфеля папку с документами.

— Мы надеемся, что этой встречей избавим и суд, и обе стороны от больших затрат времени и средств, — ответил он. — Вы с мистером Даннером имели немало времени, чтобы просмотреть копии результатов исследований и весьма подробный, наводящий на размышления отчет, представленный детективом Гарри Спенсом. Вследствие чего, я убежден, вы согласитесь, что имеется достаточно оснований, чтобы суд разобрался в сути дела. Почему бы не позволить сделать Сьюзен Даннер проверку крови, как обычно в школе? Если эта проверка окажется отрицательной, вы больше о нас не услышите. Никаких судебных процессов, никакой неуверенности и душевных драм. Джек задумчиво почесал подбородок.

— А если результат окажется положительным? Как вы понимаете, я не хотел бы этого, но вдруг так будет?

— Тогда, надо думать, миссис Рурк и мистер Даннер попросят провести генетический анализ ткани для окончательного уточнения.

— Черта с два я попрошу! — вырвавшись из успокаивающих рук Джека, Сет вскочил с места. — Сью — моя дочь, а не миссис Рурк, что бы там ни говорили эти проклятые исследователи! Я уеду из города, брошу свой дом, свое дело и исчезну, но не отдам ее чужой бессовестной женщине, которой вы потворствуете!

22
{"b":"180523","o":1}