Литмир - Электронная Библиотека

Но теперь дело зашло слишком далеко. Действовать нужно быстро и решительно, устранив на корню источник возникших проблем, а не то есть риск выпустить вожжи из рук. Строго говоря, устранить нужно не источник, а источники, поскольку девчонка Бэнкса является неотъемлемой частью проблемы. А ведь он, Фермер, предлагал уладить все полюбовно. Ну что ж, теперь она разделит судьбу Джаффа, и все опять пойдет тихо-гладко. Киарану с Дарреном придется на некоторое время исчезнуть за границей, все операции сократить до минимума, необходимого, чтобы система продолжала работать, впасть, так сказать, в зимнюю спячку, а затем потихоньку можно будет опять вернуться к нормальному ритму.

Фермер налил себе очередную порцию виски, удобно развалился в кресле и с ленивым довольством оглядел свой кабинет. По-прежнему звучала классическая музыка — он не знал, что это за произведение, но ему нравилась неторопливая мелодия и инструменты: флейта, струнные, тихим отголоском вступают духовые. Не то, что современная долбежка по мозгам. Он закурил кубинскую сигару и прижмурился от наслаждения.

Не понять ему копов, не понять. Проживи он хоть тысячу лет, а все равно в голове не укладывается. Вот раньше, когда все четко знали что к чему, они выбивали показания у невиновных, а некоторых так и вовсе отправляли на виселицу, брали мзду и прямые взятки, продавали конфискат… и частенько доходили до полного безумия от ощущения своей власти. Но с ними всегда можно было договориться.

Потом приняли новый закон о полиции и произвели мощную чистку рядов, однако никто не в силах убедить Джорджа Фанторпа, что ничего подобного больше не происходит, что подозреваемых перестали колотить как бубен или копы теперь не берут на лапу. И вот однажды на твоем пути встает такой вот Бэнкс, сукин сын, одиночка и анархист, который и пальцем не желает шевельнуть, чтобы спасти жизнь собственной дочери. Куда катится мир! Безумие.

А Джафф… вон как оно обернулось. Фанторп вспомнил их первую встречу шесть лет назад в навороченном ресторане в Коллз. Один из тех, с кем обедал Фанторп, обратил его внимание на парнишку за соседним столиком, с ним еще были две прехорошенькие девушки. Когда их познакомили, Фанторп, пожимая ему руку, сказал: «Так значит, ты сынок Джека Маккриди. Господи помилуй! Я не был знаком с ним лично, но из-за твоего старика я в свое время потерял шиллинг-другой». Джафф улыбнулся, но улыбка не коснулась его темных тревожных глаз.

Они немного поболтали о скачках, и Джафф проявил изрядную осведомленность, а вскоре обоим стало ясно, что они сделаны из одного теста, хотя напрямую не было сказано ни слова.

Фермер дал Джаффу свою визитку. Джафф ему — ключ от номера в небольшом фешенебельном отеле для избранных, расположенном прямо через дорогу, и в придачу одну из своих спутниц. Какая была ночь! Они к этому никогда не возвращались, дальнейшие отношения были исключительно деловыми, но ту ночь Фермер запомнил навсегда. Потом он не раз представлял себе, как Джафф развлекается с потрясающими красотками, пока он торчит дома и голова его занята денежными подсчетами, идиотскими проблемами образования дочерей и немыслимыми тратами Зеновии.

Он сознавал, что завидует Джаффу и что в каком-то смысле тот словно бы живет полной жизнью — за него, за Фанторпа. Иногда он заходил так далеко, что воображал, будто Джафф заместил собой сына, которого судьба не удосужилась ему подарить. И, пожалуй, в бизнесе Джафф и впрямь был не столько наемным сотрудником, сколько партнером, хотя Фермер и не желал себе в этом признаться.

А еще он вспомнил другую их встречу, в этом самом кабинете, спустя несколько месяцев после знакомства. Он живо представил всю сцену в подробностях: вот он протягивает Джаффу «смит-вессон», предварительно вставив туда магазин, объясняет, кого надо убрать, и напоминает, что сразу вслед за тем пистолет нужно выбросить в реку Похоже, последнюю инструкцию парень не выполнил. Ну и что с того? Фермер еще раз все тщательно обмыслил. Да, он допустил оплошность. Да, возможно, копы сняли его отпечатки с магазина. И что? Джафф им показаний не даст — в этом он был совершенно уверен.

Он полностью погрузился в свои размышления, и вдруг прорезался секретный мобильник, тот, у которого звонок как у старых телефонов. Он сердито рявкнул в трубку свое имя и в ответ услышал фамилию и адрес — и сразу же короткие гудки. Это было именно то, что нужно, то, чего он ждал.

Фермер набрал номер Даррена.

— Сэр? — Уинсом вопросительно посмотрела на Бэнкса. Они ехали в больницу.

— Тебе необязательно так ко мне обращаться.

— Я знаю. Но иногда так удобнее.

— Да? Это означает, что ты хочешь задать трудный вопрос? Пожаловаться?

— Надеюсь, ни то ни другое, сэр. Я просто… ну… хотела спросить, почему вы отвергли предложение Фанторпа.

— Меньше всего на свете я был готов услышать это от тебя.

— А если бы меня там не было?

— Ты полагаешь, тогда я бы с ним договорился?

— Нет, сэр. Но вы поступили бы ровно так же? В конце концов, вы же могли согласиться, сделать вид, что готовы принять его условия, а потом, когда Трейси будет в безопасности, поступить по-своему.

— Кто ужинает с дьяволом, должен иметь длинную ложку. У меня не было времени, чтобы ее раздобыть.

— В каком смысле, сэр?

Бэнкс вздохнул и посмотрел в окно. Вдали, за домами, виднелись сполохи молний — там бушевала гроза. Трейси боялась грозы, когда была маленькая, вспомнил он. И понадеялся, что эти страхи прошли, ей наверняка и без того несладко.

— Сейчас, — сказал он, — мы на той стадии игры, когда большинство козырей на руках у Фанторпа и его бандюков. На той стадии, когда все грозит превратиться в хаос. Но пока что мы в точке покоя. Это не лучший расклад, а в особенности для того, чтобы ставить на карту жизнь собственной дочери.

— Я все равно не понимаю, сэр.

— Уинсом, я устал. Есть много причин — этического, личного и практического свойства, — по которым я не мог принять щедрое предложение Фанторпа. Кроме того, если приглядеться, не такое уж оно и щедрое.

— Почему?

— Фанторп не может гарантировать безопасность Трейси. Ситуации, подобные нашей, по определению очень нестабильны, с массой переменных, которые невозможно учесть заранее, они в любую секунду могут выйти из-под контроля и принять совершенно неожиданный оборот. И никто не может предсказать, чем кончится дело. Любая мелочь способна изменить весь ход вещей. Где-нибудь в Мексике бабочка расправит крылышки, и судьбы мира сложатся по-иному. Я не готов играть с Фанторпом в азартные игры. Сейчас я, по крайней мере, сохраняю минимум контроля и максимум самоуважения. Уже неплохо. А мы, кажется, приехали.

Трейси Бэнкс без сна лежала в темноте. Веревки, которыми она была привязана к столбикам кровати, впивались в лодыжки и запястья, причиняя боль при малейшем движении. Всякий раз, как на улице гремел гром, ее охватывала первобытная, нутряная паника. Несмотря на изрядное количество кокаина, Джафф заснул почти моментально. Она слышала его легкое похрапывание и различала очертания стройного обнаженного тела, раскинувшегося на простынях. Четыре часа двадцать три минуты. Самое тяжелое время ночи. Она совсем пала духом и чувствовала себя оскорбленной, использованной, униженной. И бессильной.

Разумеется, Джафф сделал с ней то, что ему хотелось, после того как привязал ее к кровати и погромче включил телевизор. Он злобно ругался, ворчал, что надо было позвать Мэдисон, и проклинал Трейси: какого черта она валяется без толку, как мешок картошки! Она еще легко отделалась. Он мог избить ее, но не стал, просто грубо трахнул, а потом заснул под телевизор. С ней случались вещи и похуже, когда она пьяная ехала домой из ночного клуба с незнакомым мужчиной. Сейчас-то она была трезвая, а Джафф не чужой, хотя в каком-то смысле она знает его гораздо меньше, чем любого из своих предыдущих партнеров. И на сей раз все было по-другому. Он изнасиловал ее — в самом прямом смысле слова. Связал и занимался с ней сексом против ее воли. Тот факт, что она не кричала и не сопротивлялась, ничего не меняет. Она его заложница, и он вооружен.

69
{"b":"180511","o":1}