Литмир - Электронная Библиотека

— Так что же нам делать?

— Сначала нужно заглянуть к Джаффу на квартиру. Ты знаешь, где это. Понтовый район на набережной в Лидсе. Вот ключ. У него до сих пор находится то, что принадлежит мне, и я хочу забрать это. Думаю, он знает, что случилось с его девкой, и решил на время смыться. И товар прихватил с собой, хотя должен бы понимать, что из этого выйдет. В любом случае наведайтесь к нему.

Даррен положил ключ в карман. Он не спросил, где Фанторп его достал. Какая разница.

— Не вопрос, сделаем. А потом?

— Джафф вовсе не так крут, как ему кажется. Как только копы до него доберутся — а они рано или поздно обязательно доберутся, — он заговорит. Если уже не заговорил. Может быть, они предложат ему сделку. А он, сучонок, слишком много про нас знает. То есть он просто до хрена сколько знает! — Фанторп покачал головой. — Говорю и ушам своим не верю. Джафф… я уже практически готов был взять его в долю. Ты знал? Я же с ним обращался как с сыном. Чуть ли не в преемники готовил, кучу сил в него вложил. И вот чем он мне отплатил!

— Мы пока не знаем, как он поступил. А если он не сделал ничего такого, чтобы…

Фанторп налился краской:

— Как это не сделал?! У меня от него столько геморроя, что на троих хватит. Он допустил, что пушка попала в руки полиции, а все из-за его тупой шлюхи. Если этого мало, я уж тогда не знаю, что такое по-твоему много. Короче, он нам мешает.

Даррен только кивнул, решив больше не высказывать никаких предположений: Фермер и так в ярости.

— Что бы он ни напортачил, все должно закончиться только на нем. Надо обрубить концы. Через него есть конкретный выход на нас?

— Прямого — нет, — покачал головой Даррен. — Слухи. Сплетни. Ничего, с чем можно работать. Никаких концов нет, обрубать нечего.

Фанторп кивнул:

— Я так и думал. От слухов и сплетен пользы, как от пердежа в девятибалльный шторм, но вот навредить они все-таки могут. Так что все должно остановиться на Джаффе. Проследи за этим.

— Хорошо, босс.

— Найдите его. Сюда привозить не надо. Доставьте его в уютное тихое местечко. Выясните точно, что именно происходит. Пусть Киаран с ним поработает, если понадобится. Он уже небось жаждет крови, давно сидит без дела. Вытрясите из Джаффа все, что можно. Верните мне товар. Дайте знать, когда закончите с ним, я скажу, что делать дальше. Как думаешь, справитесь?

Даррен посмотрел на него с удивлением: что за странный вопрос?

— Конечно, справитесь. — Фанторп похлопал Даррена по плечу. — Знаю, парень, все будет в порядке. Ты никогда меня не подводил. Запомни, все должно закончиться на Джаффе. Первым делом надо вернуть товар, а потом… потом… — Он провел по горлу ребром ладони. — А потом и закончить.

Глава пятая

Суперинтендант Жервез заняла кабинет своего предшественника, что и подобало ей по должности, и теперь, отметила Энни, комната больше не напоминала склад антикварной мебели, как это было при старине Гристорпе. Стало просторнее и светлее, ни пылинки, ни соринки. Пастельно-голубая краска на стенах зрительно расширила кабинет чуть ли не вдвое. На стеллажах — книги, имеющие отношение только к работе. (Гристорп предпочитал собрания сочинений классиков.) Между томами Жервез расставила кубки за победу в соревнованиях по выездке и фехтованию, а также семейные фотографии в серебряных рамках. На столе, где царил идеальный порядок, стоял открытый белый МасВоок. Сквозь открытое окно с улицы долетали отзвуки городской жизни: шум заводящегося двигателя, гомон школьников, лязг железных дверей фургона доставки, а еще одуряюще вкусно пахло свежей выпечкой из соседней пекарни.

— Садитесь, Энни, — пригласила Жервез. — Я уже послала за чаем. «Эрл Грей» подойдет?

— Замечательно, — улыбнулась Энни.

Она села, положила ногу на ногу и откинулась назад в кресле.

Жервез покрутила канцелярскую скрепку и принялась медленно распрямлять ее, озабоченно насупив лоб.

— Вам идут высветленные пряди, мне нравится, — наконец сообщила она, и в ее голубых глазах промелькнуло одобрение. — Решили попробовать новый стиль?

— В общем, да. У блондинок жизнь веселее.

Энни была далеко не уверена, что этот стиль ей подходит. Сначала она подстриглась покороче, и это был первый шаг, а следующим стали высветленные прядки, однако они ее немного смущали.

— Ну и как? Жизнь стала веселее?

— Только не сейчас, надо признать.

— У меня тоже. — Жервез помолчала и отложила скрепку в сторону. Энни заметила, что на подушечке указательного пальца у нее выступила капелька крови. — Вот что я вам скажу: между нами всякое бывало, но вы мне нравитесь, Энни. И я хочу, чтобы вы об этом знали. Несмотря на то, что вы вечно поддерживаете старшего инспектора Бэнкса, когда он поступает вопреки установленным правилам, а порой и вопреки здравому смыслу, вы мне симпатичны. Потому позвольте узнать, как дела?

— Что вы имеете в виду?

— Простой вопрос — как дела? Как жизнь? Вообще, в целом, как вы себя ощущаете?

— Все прекрасно, мэм.

— А если бы что-то было не так, вы бы мне сказали?

— Вероятно, нет.

— Выходит, я еще не заслужила вашего доверия?

— Дело не в… — Энни запнулась.

— А в чем? Говорите, прошу вас.

Энни покачала головой.

— Я думаю, вы догадались, что я говорю о вас и об Алане, — продолжала Жервез. — О старшем инспекторе Бэнксе. Я здесь недавно, но нетрудно заметить, что между вами существуют особые отношения, и…

— Ничего предосудительного между нами нет, если вы это подразумевали, — перебила ее Энни. — Нет ни романа, ни страстей. Ничего, повторяю, хоть сколько-нибудь выходящего за рамки приличий.

— Ш-ш, стоп! — Жервез протестующе подняла руку. — Сдается мне, юная леди слишком яростно возражает. Ну, это так, к слову. Я вовсе не собиралась обсуждать вашу личную жизнь. А вот и чай. Входите, Шарон. Сюда поставьте поднос, пожалуйста. Благодарю вас.

Констебль, которая принесла чай, улыбнулась им обеим, кивнула и вышла.

— Пусть немного настоится, ладно? — Жервез достала из стола льняную салфетку и прикрыла чайник. — А потом я сыграю роль заботливой хозяйки. Да. Так я не это имела в виду, а всего лишь хотела сказать, что вы отлично дополняете друг друга как сотрудники. Знаю, время от времени все вдруг идет вкривь и вкось, особенно там, где задействован Бэнкс, и в отчетах нередко все выглядит не очень, но у вас нет нераскрытых дел. У вас обоих.

— Спасибо, мэм.

Жервез забарабанила пальцами по столу. Капелька крови смазалась, а в бриллианте кольца заиграли солнечные блики.

— Буду с вами откровенна: я тревожусь по поводу Алана. Это чувство не покидает меня с прошлой весны, после той истории с МИ-пять. Он как-то… сильно изменился. И ходят всякие слухи… Насколько я понимаю, он расстался со своей девушкой?

— Да. С Софией.

Она никогда не нравилась Энни, ей казалось, что она видит Софию насквозь: тщеславная пустышка, которая только и умеет, что кружить мужчинам головы. Ей нужно лишь одно — чтобы ею восхищались, она купается в мужском обожании, и ей чрезвычайно льстило, что взрослый привлекательный мужчина обратил на нее внимание. Но как только на горизонте появился более завидный кандидат, Бэнкс получил отставку. Этого Энни, разумеется, не собиралась сообщать Жервез. Чтобы не показаться завистливой ревнивицей. Какой она, если говорить начистоту, отчасти и была. С тех пор, как Бэнкс расстался с Софией и замкнулся в себе, Энни все чаще вспоминала о том недолгом периоде, когда они были вместе. Ведь она могла бы привязать его к себе? Хотя бы попытаться? Или ей следовало перевестись в другое место, чтобы не работать с ним вместе? Потому что, как выяснилось, это стало большой проблемой: ей трудно было видеть его каждый день и скрывать свои чувства.

— Но это не единственное, что его мучает?

— Простите? — Энни потеряла нить разговора.

— Я спросила, есть ли у Бэнкса еще какие-то проблемы. Поймите, я не прошу вас выдавать его сокровенные тайны. И задаю эти вопросы исключительно потому, что меня волнует его состояние. Ради его же пользы. И вашей. И всей команды.

20
{"b":"180511","o":1}