Литмир - Электронная Библиотека

— С чего это меня должны искать? А даже если бы и стали, сюда никто не сунется. Здесь мы в полной безопасности, не волнуйся. И потом, Эрин им про тебя ничего не скажет.

— Откуда ты знаешь?

— Не скажет, и все.

— Восхищаюсь твоей преданностью подруге, особенно после того, что случилось, но я знаю точно: полиция землю роет, когда речь заходит о незарегистрированном оружии. У них свои методы, и я сомневаюсь, что Эрин не расколется.

— Она ничего им не скажет, — повторила Трейси. — О’кей, что ты намерен предпринять?

— Мне нужно время, чтобы все обдумать. У меня есть кое-какие знакомые, которые могут помочь. Очень полезные знакомые, но такие вещи впопыхах не делаются. А прямо сейчас я намерен свернуть нам еще один косячок. Принеси, пожалуйста, бутылку «Хайленд Парк», вино мы с тобой уже допили, пора переходить на виски. И чистые стаканы, ладно? В этих осадок остался.

Трейси пошла на кухню, прислонилась к холодильнику и сжала ладонями лоб. Мысли путались, в голове была полная каша. Надо как-то собраться и понять, что происходит. Какого черта она во все это влезла? Что она творит? Милая деточка Трейси, отцовская любимица, беспардонно проникла к нему в дом, хлещет его выпивку, устраивает здесь полный бардак в компании малознакомого парня, который только что сообщил ей, что ее лучшая подруга украла у него пистолет. Как же она умудрилась во все это вляпаться? Черт, пакость какая.

Она давно уже перестала быть отцовской любимицей, вот в чем беда. Последние годы, с тех пор как она закончила универ с не самыми, прямо скажем, выдающимися результатами, это место прочно занято Брайаном. Братец Брайан. Брайан, Брайан, Брайан. «Блю Лэмпс». «Мой сын — рок-звезда». Да, папочка, а твоя дочь заурядная неудачница, с посредственным дипломом и никудышней работой. И пусть она себе катится ко всем чертям, верно? Ты же именно так и думаешь. Мы, конечно, переписываемся, иногда даже звоним друг другу, но виделись последний раз в июне. Давненько, давненько.

Трейси не переживала бы так сильно, если бы не потратила столько сил, чтобы всегда быть лучшей. Пахала как проклятая в школе, за что ее дразнили «зубрилкой», всегда была отличницей, всегда получала прекрасные отметки на экзаменах. Подавала, короче, большие надежды. А Брайан был ленивым разгильдяем, все делал в последнюю минуту, вечно списывал и ничуть не заморачивался по поводу учебы. А потом вовсе на нее забил и организовал свою гребаную рок-группу. Она все делала хорошо и правильно, почему же отец больше любит Брайана? Ну и наплевать. У нее наметилось небольшое приключеньице, и она не собирается останавливаться на полпути. Она ему еще покажет. Она всем им еще покажет.

Трейси оторвалась от холодильника и взяла со стола бутылку виски. Джафф уже открыл ее, и Трейси залихватски прихлебнула прямо из горлышка. Ее словно обожгло изнутри, но она решительно ухватила бутылку, два чистых хрустальных стакана и, слегка покачиваясь, направилась в оранжерею.

Глава четвертая

Женщина, стоявшая рядом с дегустационным столиком, определенно улыбалась именно ему.

Бэнкс еще вчера обратил на нее внимание, отметив, что она здесь одна, без спутника. Сейчас она мило о чем-то беседовала с пожилой парой из Мичигана — он уже успел познакомиться с ними, и старички не замедлили поведать ему довольно подробностей из своей жизни, — но смотрела она точно на него. Видимо, пора ее выручать, оба они страшно говорливы.

Бэнкс улыбнулся и направился в их сторону.

Седой мужчина — Бэнкс запомнил, что его зовут Боб и он как-то связан с производством всяких комбайнов и сеялок — при виде него радостно оживился:

— Да никак это мой старый друг. Ал, рад вновь вас видеть.

Бэнкс поздоровался с Бобом и его женой Бетси, ожидая, что они представят ему загадочную незнакомку, которая выглядела несколько смущенно. Стоит, потупя глаза, сжимает пустой стакан и даже не посмотрит на меня, подумал Бэнкс.

Издалека женщина показалась ему довольно высокой, но при ближайшем рассмотрении выяснилось, что она лишь немногим выше ста шестидесяти сантиметров. Несомненно, азиатка, но откуда именно, Бэнкс не сумел определить. Сколько ей лет, тоже было сказать трудно. Блестящие темные волосы без намека на седину, никаких морщинок вокруг ясных миндалевидных глаз.

— А вот, знакомьтесь, Тереза, — улыбнулся Боб. — Из прекрасного города Бостона.

Тереза подняла глаза на Бэнкса и протянула маленькую изящную руку. Он пожал ее и удивился, какая у нее нежная, шелковистая кожа. И ладошка славная, сухая и крепкая. Тонкие пальчики украшала пара колец, на запястье — серебряный браслет, хорошо сочетающийся с серьгами.

— Очень рад, — вежливо сказал он.

— Взаимно.

— Позвольте, я закажу нам всем чего-нибудь выпить?

Боб и Бетси отказались, но Тереза протянула свой стакан и негромко сказала:

— Да, спасибо. Мне совиньон блан.

Стакан еще хранил тепло ее руки, и с краю Бэнкс заметил полукруглый отпечаток розовой губной помады.

В отеле проходила акция по дегустации, но Бэнкс расценивал ее скорее как предлог выпить пару бокалов вина еще до обеда, а также возможность легкого, необременительного общения. Ну а главной целью устроителей была недорогая прямая реклама производителя напитков. От постояльцев не требовалось ни обсуждать достоинства вина, ни принюхиваться к аромату, с видом знатока поводя стаканом под носом, ни заполнять тестовые карточки. Это был щедрый жест со стороны хозяев отеля, и не только щедрый, но и разумный.

Бэнкс подумал, что в целом ему Америка нравится. Дома, в Англии, он нередко коротал досуг в пабах и наслушался, как тамошние завсегдатаи кроют американцев почем зря. Но здесь он убедился, что, если за границей они и вправду частенько ведут себя малопристойно и дают повод для язвительных насмешек, — а разве нельзя сказать то же самое про британцев или, например, немцев? — на родине американцы просто прелесть. Их семейные обеды чудесны. Их хонки-тонки — дешевые придорожные бары, где местные музыканты радостно наяривают незатейливую музычку, — очаровательны. Их городские рестораны и дорогие отели очень недурны. И они большие молодцы по части сервиса. Что он сейчас и наблюдает.

Женщина за барной стойкой забрала у него пустые бокалы, спросила, что ему налить, и подала новые, полные до краев, при этом приветливо улыбнувшись и выразив надежду, что вино ему нравится. Бэнкс отлично понимал: скорее всего, ей это безразлично, и все же заверил, что вино замечательное. Улыбка и обычная вежливость многое значат в этой жизни. Только вряд ли все это сработает в обычном английском пабе, где у вина простые характеристики: белое или красное, сухое или сладкое. А в ответ на «день добрый» зачастую слышишь лишь маловнятное ворчание.

Он взял пино нуар и совиньон блан и осторожно пробрался сквозь толчею в холле.

— Боюсь, — сказал Боб, глянув на часы, — нам пора отчаливать. Представление начинается через полчаса. А вам, ребята, удачно провести время.

И они с женой ушли.

Бэнкс отдал Терезе ее бокал, после чего оба замерли в неловком молчании посреди шумной толпы. На ней было изящное платье без рукавов, с красивым цветочным рисунком. Оно подчеркивало ее тонкую талию, а открытый вырез на груди дразнил воображение. Бусы из окрашенного стекла прекрасно гармонировали с каким-то неведомым Бэнксу кораллово-розовым цветком, который она воткнула в волосы над правым ухом. Фигура у нее просто безупречная, подумал он, и вообще она чрезвычайно привлекательна — небольшой прямой носик, полные чувственные губы с чуть приподнятыми вверх уголками.

Возможно, предположил Бэнкс, ее родители выходцы из Таиланда или Вьетнама, но он не слишком хорошо различал представителей дальневосточных народов, поэтому особой уверенности у него не было. В ее лице читалась готовность улыбнуться, но он заметил и затаенную печаль. Наверно, у него обострилось восприятие после всего того, что он сам недавно пережил. Хотя в последнее время ему явно стало полегче.

15
{"b":"180511","o":1}