Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джина оказалась более страстной, более неукротимой, чем он предполагал. Ее смелость, ее буйство удивили его. Возможно, подумал он, ей следует заняться чем-то другим, а не продажей этих легковесных бестселлеров.

Нежная, стыдливая, призывная Джина! Вся ее страстная натура так и оставалась невостребованной этим подонком Джоном с рыбьей кровью. Он так и не смог разбудить ее природную чувственность, скрытую за фасадом застенчивости.

Джина Беркли не была похожа ни на одну из тех женщин, которых он знал. Чувство вины вдруг вновь заговорило в Моргане. Он не должен был заниматься любовью с ней в то время, когда на них свалилась эта смертельная опасность, эта сумасшедшая гонка с препятствиями. Он не должен был прикасаться к ней. Любой намек на любовь он должен был гнать от себя.

Уже несколько часов они снова были в пути. Они ехали в темно-синей машине, которую Морган «организовал» еще прошлым вечером. Джина улыбнулась, посмотрев на черную рубашку и джинсы из грубой ткани, в которые был одет Боб. Его одежда резко контрастировала с ее элегантным нарядом лавандового цвета. И все же они передохнули, освежились и не чувствовали себя угнетенными и подавленными.

Прикрыв ладонью глаза, Джина наблюдала, как ослепительно красный диск солнца медленно опускался за зубчатую гряду гор. Низко плывущие облака были окрашены в красный, розовый и фиолетовый цвета.

Весь день был облачным, и Джина не имела ни малейшего представления, куда и где они едут. Они могли находиться и в Юте, и в Аризоне, и даже в Колорадо. Она бы не удивилась, если бы узнала, что они двигаются по дороге северного Нью-Мексико. Только необычная, просто фантастическая красота ландшафта скрашивала унылость поездки. Вдалеке, там, где кончалась пустыня, поднимались горы, окутанные тенями разнообразных цветов и оттенков.

На дороге, по которой они ехали, почти не попадалось машин. Тут даже не было признаков цивилизации. Впрочем, это ничуть не волновало Джину.

Она смотрела на дорогу поверх молчащего, о чем-то думающего мужчины. Она все время порывалась спросить его, не испытывает ли он сожаления от того, что они были близки, не вызвала ли у него эта близость отвращения. Эта мысль уже долго терзала ее. Наконец, отбросив сомнения, она решила нарушить молчание.

— Куда мы едем?

— Намереваюсь добраться до своего дружка. Надеюсь, что Слоун поможет разобраться со всей этой чехардой.

При воспоминании о приятеле Моргана, которого она тогда увидела в квартире, по спине у нее пробежал противный холодок.

— Слоун?

— Да, Слоун. — Губы Моргана скривились. — Ты имеешь право ненавидеть его за то, что из-за него ты оказалась в таком положении. — Он долго и внимательно смотрел на нее. — Слоун — хозяин той квартиры, где мы побывали.

— Но кто же тот человек, которого мы нашли?

— Макарти. Его полное имя Хенк Макарти. Он был партнером Слоуна.

— Он твой босс?

— Нет. Мы работали в разных департаментах, хотя иногда приходилось сотрудничать. Правда, я его раньше лично не встречал.

О Боже, подумала Джина в растерянности, попробуй пойми этого человека, наверное, ей никогда не удастся определить, каков на самом деле этот загадочный характер. Она каждый раз сталкивается с какими-нибудь ребусами.

— Чем же приходится заниматься твоему бывшему дружку сейчас?

— Мне кажется, что он делает то же самое, что и мы. Скрывается, старается обезопасить свою жизнь.

— Знает ли Слоун, за что его преследуют? И тебя? Знает ли он, кто стоит за этим?

— Вот, чтобы узнать это, я и стараюсь его отыскать.

— Каким же образом ты собираешься его найти?

— Есть особое место, где Слоун прячется, когда у него появляется желание побыть в одиночестве. Это замечательное место. Там действительно можно отгородиться от всего. Вот я и думаю, что он решил уединиться в этом месте.

— И как долго добираться до этого места.

Он пожал плечами.

— Точно не могу сказать. Мне приходилось бывать там всего пару раз. Сейчас нужно освежить все в памяти.

Джина с тревогой выглянула в окно в тот самый момент, когда погасли последние лучи заходящего солнца и наступила темнота.

— Ты уверен, что отыщешь это место?

— Обязательно. Это моя работа. Я должен восстановить в памяти каждую деталь. — Он посмотрел на нее, ободряюще улыбнувшись. — Слушай, а почему бы тебе не отдохнуть, вздремни.

Морган проследил за тем, как она сложила руки на груди и откинула голову на спинку сиденья. Перегородка, разделявшая их сиденья, не позволила ему предложить свои колени в качестве подушки. Да это и не следовало делать после того, что произошло между ними утром.

Близость с Джиной была необыкновенной. В ее объятиях он чувствовал себя удивительно одухотворенным, чего с ним давно уже не бывало. А потом наступило несказанное умиротворение.

Морган провел ладонью по волосам и потер шею. Он даже не представлял себе, что события могут так повернуться. С того самого момента, когда он сошел с трапа армейского транспортного самолета, возвратившегося в Штаты, все стало непредсказуемым.

В принципе его не удивило, что Гамильтон встречал этот самолет, не удивило его и то, что его отозвали в Штаты, не удивлялся он и после бедствия в Панаме.

Шок испытал он тогда, когда его начальник сказал ему о причине, по которой он был отозван. Когда же его друзья, те самые, с которыми он проработал несколько лет, стали постепенно, систематически исчезать один за другим, он испытал горький вкус предательства.

И это коснулось Слоуна. Он должен был отыскать его во что бы то ни стало, потому что этот человек был посвящен в тайные операции Штаба. Он должен найти его, ибо только он может ответить на все его вопросы. Найти его живым и здоровым и не замазанным в заговоре.

Через час Морган выключил двигатель. Несмотря на темень и густую облачность, затруднявшую движение, он все же находился на верном пути.

Джина оторвалась от спинки сиденья.

— Мы на месте?

— Да, мы на месте. — Он поднял руку и положил на ее плечо. — Я хочу, чтобы ты оставалась здесь до тех пор, пока я не отыщу его.

Джина заморгала.

— Ты хочешь, чтобы я осталась здесь одна? Но почему?

— Мне лучше самому заняться розысками. Я уже однажды попал в ловушку и боюсь оказаться в ней вновь и опять втянуть в нее тебя.

У Джины от нехорошего предчувствия сжалось сердце.

— Ты думаешь, что твой друг — один из участников этой ловушки?

— Все возможно.

— Но… но… — Джина запнулась, потом покачала головой. — Я так не думаю.

Морган изучающе посмотрел на нее.

— Почему?

— Из-за того человека. Точнее, трупа. Все связано с этим. Разве не так?

— Предположим.

— Если это была ловушка, то мы бы не обнаружили того бедолагу, которого убили в квартире твоего друга.

Морган удивленно покачал головой. Не хочет ли она убедить его принять желаемое за действительное? Правда, ему самому хотелось бы поверить в ее предположение.

— А что, если ты заблудишься?

Морган посмотрел на нее и снисходительно улыбнулся.

— У меня достаточно большой опыт в таких делах. Заплутаться я не смогу, тем более что мне приходилось выпутываться из более сложной обстановки. — Он легонько потрепал ее по щеке. — Мой брат и я выросли, скитаясь по диким местам. Мы научились разбивать лагерь, отыскивать звериные тропы, пробираться через непроходимую чащобу. — Морган широко улыбнулся. — Кроме того, мой папаша загонит меня за тысячи миль, если я заблужусь и брошу леди на произвол судьбы.

Морган не смог удержаться, чтобы не поцеловать ее в дрожащие губы.

— Я вернусь, Джина. Будь уверена, вернусь.

Прислушавшись, с какой стороны до него доносится шум реки Колорадо, Морган нырнул в темноту. Он двигался осторожно, стараясь не произвести никакого шума, выбирал наиболее подходящие места на каменистой почве.

Диск луны был почти скрыт густыми облаками, что позволяло ему идти смелее. Инстинктивно он чувствовал, куда нужно поставить ногу, чтобы не вызвать ненужного шума. Вдали раздавались глухие, зловещие раскаты грома. Они тоже помогали ему двигаться без большой опаски. В излюбленном месте Слоуна он бывал не больше двух раз и тем не менее шел уверенно. Благодаря прекрасной памяти и наблюдательности он определял запомнившиеся ему мельчайшие приметы.

25
{"b":"179669","o":1}