Саакадзе расхохотался и, размахивая саблей, выкрикнул:
— Э-э, храбрец! Везир-собака! Сераскер! Сердар-и-экрем! Полюбуйся Абу-Селимом! А если позавидуешь ему, спустись на миг, не задержу! Даю слово Георгия из Носте! — и, круша все на своем пути, стал пробиваться к эфенди.
Абу-Селим заметался, не в силах вырваться из кольца сдавивших его янычар. Захрипел под ним конь, дикий вой потряс воздух. Но черная сталь, взвизгивая, беспощадно закружилась над эфенди.
— Араке! — загремел Саакадзе. — И смерть!
Подпрыгнула феска, странно закачалась золотистая кисть, как-то нелепо высоко взлетела вверх отсеченная голова и со стуком, словно на гробовую доску, упала на помост.
В ужасе отпрянул Хозрев-паша, он еще что-то пытался выдавить из своего захолодевшего горла, но янычары, забыв обо всем, восхищенно навалились на помост.
За ними и сипахи зачарованно смотрели на отсеченную с такой ловкостью голову заносчивого Абу-Селима.
На ржавой двери, словно барс, растянулся луч солнца. Нет, позора не будет! Ни живым, ни сраженным не сдастся первый обязанный перед родиной!..
Внезапно из глубины двора раздался неистовый вой:
— А-а-а-х! Хватай! Шайтан! Ускакал шайтан… пропал!
Паника охватила толпу. Толкаясь то к помосту, то в глубь двора, обезумевшие токатцы вдруг устремились к выходу. И откуда-то издалека несся крик:
— Моурав-шайтан ускакал! Аман!
«Слава аллаху! — ликовал Ибрагим. — Враги ослепли!»
Прислонившись к солнечному барсу, Георгий Саакадзе кинул взгляд на переломленный клинок: «Бой закончен. Тогда…»
И он с силой взмахнул рукой и вонзил обломок черного клинка в свое бесстрашное сердце.
Взметнулась исполинская тень и исчезла за порогом.
И через этот порог шагнул в Вечность «барс» из Носте, на щите которого неугасимым огнем пылают слова: «Счастлив тот, у кого за родину бьется сердце!»
* * *
«…Так пал Великий Моурави, Георгий Саакадзе, полководец и герой, потрясавший царства и народы. Пал муж, чья труба звучала тревогу, чей меч гремел о брони и от тяжести которого стонало бранное поле…»
Москва — Тбилиси.
1928-1957.
Конец
СЛОВАРЬ-КОММЕНТАРИЙ
Аби-хаят (арабск.) — нектар бессмертия.
Азраил — ангел смерти, по верованию мусульман.
Акче — турецкая мелкая серебряная монета.
Алем (тур.) — знамя.
Али-дженгиз (тур.) — условное обозначение игры, связанной с превращениями.
Аллах-акбер! (тур.) — бог велик!
Аллах-керим! (тур.) — бог милосерд!
Аллем эдер каллем эдер (тур.) — и так и этак крутит.
Альбарак — крылатый конь, по представлению мусульман, носивший Магомета на небо.
Альмеи — так назывались древнеегипетские танцовщицы. Институт альмей сохранился в Египте до наших дней, но характер их танцев резко изменился.
Аманат (татарск.) — заложник.
«Ангел очага» — в средневековой Грузии было распространено суеверие, что дом охраняется добрыми гениями — «ангелами очага», которые удаляются, когда в очаге гаснет огонь.
Аспра — турецкая серебряная монета.
Балтаджи (тур.) — личная стража султана, алебардщики и топороносцы; находились в непосредственном подчинении начальника черных евнухов (кызлар-агасы).
Бас-чауш (тур.) — один из старших по чину военачальников в кавалерии старой турецкой армии.
Билляхи (арабск.) — религиозная мусульманская формула: «Клянусь аллахом».
Бинбаши (тур.) — тысячник.
Бохча (тур.) — род мешка из вышитого сукна.
Бусы (старорусск.) — корабли.
Бюйюкдере — местность на Босфоре, в 18 километрах от Стамбула.
Вай ана-саны! — турецкое ругательство.
«Вокс попули — вокс деи» (лат.) — «Глас народа — глас божий».
Вэрба магистри (лат.) — слова учителя (слова авторитетного человека).
Гадара (тур.) — сабля, немного выгнутая и широкая; тупая сторона ее покрыта железом.
Галеасы — морские суда больших размеров; строились венецианцами в средние века.
Галера (итал.) — гребное многовесельное судно, на котором в старину (в ряде морских стран Запада и Востока) гребцами были рабы, пленные или каторжники.
Гальяна — турецкое судно малого размера.
Гирло — устье, рукав большой реки (обычно относится к рекам, впадающим в Черное и Азовское моря).
Гу (тур.) — дословно: он; один из 99 эпитетов аллаха. Потому отборной орте янычар, описываемой автором, было придано это число.
Гуламбар и Суламбар — грузинские женские имена, производные от «гули» — сердце и «сули» — душа.
Гюльдюр-гюльдюр — ничего не означающее звукоподражание.
Гырба (тур.) — бурдюк для еды.
Делибаш (тур.) — дословно: «безумная голова», удалой.
Деребей (тур.) — буквально: «господин долины», феодал.
Джады (иранск.) — колдунья.
Джебеджи (тур.) — латник, кирасир, один из корпусов турецкого войска.
Джирид — короткий, легкий дротик, удобный для метания рукой; джирид с притупленным концом широко применялся в игре в «дротики».
Диван (перс., тур.) — в Оттоманской империи — совет высших пашей, возглавляющих флот, армейский суд, финансы. В диван также входили все трехбунчужные паши, проживающие в столице — Стамбуле.
Дильрукеш-ханым («привлекающая сердце и лицо») — имя сказочной красавицы.
Долма-бахче — местность близ Стамбула, на берегу Босфора.
«Доцендо дисцимус» (лат.) — «Уча, сами учимся».
Закум — дерево с ядовитыми плодами, растущее, по поверию, в мусульманском аду.
Зиль-хиджее — название двенадцатого месяца мусульманского календаря.
Иберы — восточногрузинские племена, население Восточной Грузии (Иберия). (По древнегреческим сообщениям о Грузии, VI век нашей эры.)
Истамбул , или Исламбул (отсюда Стамбул) — дословно: «полный мусульманами». Турецкое название Константинополя.
Исполать (греч.) — хвала, слава.
Ифрит (арабск.) — демон, злой дух. Нечто более могущественное и страшное, чем джинн.
Ичоглан (тур.) — паж.
«Кабинет» — итальянское название шкафа из черного дерева с резными выпуклыми украшениями; хранилище для художественных и исторических коллекций.
Кавеби (груз.) — искусственные локоны; их носили с парадным головным убором.
Каведжи-баши (тур.) — начальник варильщиков кофе.
Каик (тур.) — турецкое узкое и длинное легкое весельное (редко парусное) судно.
Кальонджу (тур.) — матрос, моряк, морской пехотинец.
Каплица (лат.) — малый костел.
Капу-ага — так назывался начальник белых евнухов или султанских камердинеров.
Капудан-паша — «капитан моря», начальник морских сил Оттоманской империи.
Капы-кулу (буквально: раб правительства) — солдат правительственных войск, состоящий на жалованье.
Карагез (тур.) — дословно: «черный глаз»; главный персонаж турецкого теневого театра.
Карагезджи (тур.) — владелец театра теней.
Караель — холодный северо-западный ветер, дующий в бассейне Черного моря.
Катарга — галера, турецкое гребное многовесельное судно, на котором гребцами были рабы, пленные, осужденные (отсюда — каторжники).
Катиби (груз.) — короткая женская шубка.
Кева — белая смола для жевания.
«Кер оласы!» — «Ослепнуть бы ему!» (турецкое проклятие).
Кидобани (груз.) — деревянный ящик для хранения хлеба.
Кисахче или киссэ ахче (тур.) — буквально: «мешок серебра», народное название суммы в пятьсот пиастров.
Кисмет (тур.) — судьба.
Кишлак (тюрк.) — селение.
Колхи — западногрузинские племена, население Западной Грузии (Колхиды), по сообщению древнегреческих писателей VI века н.э.
«Комета» — название старой карточной игры.
Котел (казан) — у янычар заменял знамя. Во время мятежей янычары выносили котлы из казарм и в знак возмущения переворачивали их вверх дном. Обычай, по-видимому, был связан с представлением о султане, как о «кормильце» янычар, и перевернутый котел должен был обозначать, что недовольные своим господином янычары не желают принимать от него пищу.