Литмир - Электронная Библиотека

— Всем большое спасибо,— прокаркал он в микрофон.— Надеюсь, праздник вам понравится.

Гости дружно захлопали. Лестер Лю проводил девочку, которую называл Лиллиан Лю, к выходу, и кивком подозвал к себе охранника. Оглядев зал, он безошибочно высмотрел всех Иррегуляров до одной. Охранник извлек рацию — и вот уже пятеро дюжих парней в форме направляются к нам, осторожно пробираясь между столов, чтобы, не дай боже, не потревожить гостей. Я обнюхала свое запястье. Запах «Духов доверия» заметно выветрился; интересно, хватит ли оставшегося, чтобы меня спасти? Я заозиралась в поисках дороги к отступлению: и почему я не позаботилась об этом заранее? У обоих выходов дежурили охранники.

— Будьте добры пройти со мной, мисс.

Это, разумеется, была не просьба. Охранник

ухватил меня за руку; мясистые пальцы впились мне в плечо. Я принялась вырываться. Если Иррегуляров вышвырнут за порог, кто же спасет Уну?

В зале прозвенел душераздирающий вопль; охранник ослабил хватку. В следующую минуту визг раздался сразу с нескольких сторон; крики слились в общий хор, и я наконец высвободила руку. Поначалу я не могла понять, что происходит. По всему залу летала еда, со звоном разбивался на мелкие осколки хрусталь, какой-то старикан грохнулся в обморок. Я уж подумала было, что в музее завелся собственный полтергейст, как вдруг прямо передо мной на стол вскочила гигантская белка. Она сорвала парик с головы стареющей кинозвезды и опрокинула бутылку красного вина на колени блондинистой знаменитости. Две белкины подружки радостно громили зал с разных концов. Охранник, посланный вывести меня из здания, сорвал со стола скатерть и попытался соорудить импровизированную ловчую сеть.

Кики стояла в самом центре всего этого хаоса, занеся над головой стул. Одним резким движением она обрушила его на гроб. Осколки стекла дождем посыпались внутрь, прямо на затянутую в нефритовый саван фигурку. На краткое мгновение свистопляска стихла; время словно замерло. Затем гости ринулись к выходам, и тут выяснилось, что выходы заблокированы. Айрис с Каспаром просто-напросто заперли двери снаружи. Пока ажиотаж не схлынет, всем придется оставаться на своих местах.

— Что она делает? — завопил кто-то.

Кики между тем сорвала с Уны саван, и взглядам открылась хрупкая фигурка, туго обмотанная широкими лентами из ткани в синюю полоску. Гомон разом стих. Даже самые тупые кинозвезды и те понимали: древние китайские мумии обычно не заворачивают в простыни двадцать первого века.

— Спасибочки,— поблагодарила Уна, едва Кики вытащила у нее изо рта кляп.— А теперь мне бы глоток воды.

— Не выпускайте его! — заорала я, указывая на Лестера Лю, что боком-боком пробирался к выходу.— И опасайтесь его трости!

Директор музея, бродвейская актриса и президент компании по производству компьютеров задержали Униного отца у самой двери. Светская львица Гвендолин Глюк подкралась к нему сзади и выхватила трость, пока он не успел извлечь спрятанный кинжал. Убедившись, что Лестер Лю не сбежит, я протолкалась сквозь толпу к Кики. Та тщетно пыталась освободить Уну от пут.

— Похоже, девчонку ко дну гроба привязали,— заметил кто-то. Все приглашенные столпились вокруг и во все глаза наблюдалй за происходящим.

— Вот уж действительно — событие сезона! — воскликнул какой-то зевака.

— Да передайте ж бледной малышке нож, что ли! — потребовали из толпы.

Миг — и Кики рассекла Унины путы острым столовым ножом, и пленница обрела наконец свободу. Уна была босиком; из одежды на ней оказалась только белоснежная ночная рубашка без рукавов. На коже тут и там остались красные следы от полотняных лент. Уна схватила со стола бутылку с водой и осушила ее одним глотком. Затем толпа расступилась: Уна направилась к подиуму, чтобы оттуда обратиться к собравшимся.

— По-моему, это та самая девушка, что мне маникюр делает,— прошептала какая-то дама.— Ну и что она скажет? Она ж по-английски ни слова!

Уна взяла микрофон. Я просто-таки чуть не лопалась от гордости за подругу. Та самая девочка, которая из дома не выходила без бриллиантов и модельной сумочки, теперь стояла перед нью-йоркским бомондом в одной ночнушке.

— Всем привет. Вообще-то я адски устала, поэтому постараюсь покороче. Меня зовут Уна; Лестер Лю — мой отец. Четырнадцать лет назад он бросил меня на произвол судьбы, потому что я не родилась мальчиком, а сегодня попытался меня убить, потому что я знаю правду. Все, что вы видите на этой выставке, контрабандой доставлено из Китая в этом году. Потому что, видите ли, мой отец — контрабандист. Он незаконно ввозит в Америку предметы искусства, и людей, и даже исчезающие виды животных.

Лестер Лю — никакой не филантроп. Он передал все эти сокровища музею с одной-единственной целью. Ему был нужен беспрепятственный доступ в залы, чтобы украсть пять бесценных картин по заказу одного русского гангстера, того еще извращенца. Картины вырезали из рам и вывезли из здания, пока монтировалась выставка императрицы. А оригиналы подменили подделками, сфабрикованными двенадцатью талантливыми юными художниками, которых Лестер Лю, в свою очередь, похитил и насильно увез с Тайваня. Их имена он узнал у пары нью-йоркских психологов и азиатского эксперта по одаренным детям. Бесценные полотна спрятаны в квартире вот этого человека.— Все глаза обратились к доктору Дженнингзу, заместителю директора, с которым я познакомилась во время своего последнего визита. Похожий на птицу человечек тут же сломался и расплакался.— Я так полагаю, полицию уже вызвали,— продолжила между тем Уна.— Я охотно отвечу на все вопросы.

Едва Уна договорила, все повыхватывали из карманов и сумочек мобильники; тут и там замелькали вспышки фотоаппаратов. Краем глаза я заметила, что Кики крадучись двинулась к выходу. Я догнала ее уже у двери.

— Послушай, я с тобой,— сообщила я.— Домой мне лучше не возвращаться.

— Эй, Айрис, можно отпирать,— крикнула Кики сквозь дверь, осторожно постучавшись.

— Все прошло о’кей? — Лиловое платьице Айрис изгваздалось в траве и изодралось в клочья.

— Все благодаря тебе,— отозвалась я.— Здорово ты наловчилась спасать наши задницы.

— Если не я, то кто? — просияла Айрис.

— Послушай, мне следует уйти отсюда до того, как приедет полиция,— объяснила ей Кики.— Скажи Каспару и всем нашим, что встречаемся в «Толстяке Фрэнки» ровно в девять.

Мы с Кики уже спускались по нефритово-зеленому ковру, когда кто-то окликнул меня сзади.

— О, мисс Фишбейн! — Сердце у меня остановилось.— Только не говори, что ты собиралась уйти, даже не поздоровавшись со мною!

— Добрый вечер, директриса Уикхем,— пробормотала я, оборачиваясь.

Директриса подошла к Кики и протянула ей руку.

— Вечер добрый, мисс Страйк. Какая приятная встреча. Похоже, вы и в самом деле стали опасным человеком.

— А вы запомнили! — поразилась Кики.

— Своих учениц я никогда не забываю,— заверила директриса Уикхем.— Особенно с такими необычными амбициями. Ананка, я так понимаю, сегодняшний инцидент непосредственно связан с твоим вчерашним исчезновением?

Не зная, что ответить, я просто кивнула.

— Эта девочка на подиуме, она ведь твоя подруга?

Я кивнула еще раз.

— Ну что ж, учитывая, что ты только что помогла предотвратить грандиозную кражу бесценных предметов искусства, я полагаю, на твой прогул мы посмотрим сквозь пальцы. Увидимся ясным утречком в понедельник. Мистеру Дедли не терпится обсудить твое открытие. А теперь беги-ка ты домой. Твои родители подняли на ноги все полицейское управление Манхэттена: блюстители порядка с ног сбились, тебя разыскивая.

— Директриса Уикхем, я не могу пойти домой. Меня ж первым автобусом отошлют в Западную Виргинию. А я никак не могу себе позволить угодить в интернат.

— Ах вот оно что.— Директриса Уикхем на минуту задумалась.— Боюсь, я тоже не могу себе позволить тебя потерять. Я, видишь ли, слишком многим рассказала про потайную комнату под Белостокерской синагогой. Еще не хватало, чтобы люди посчитали меня старой маразматичкой. А что, если завтра я сама к тебе зайду и потолкую о том о сем с твоими родителями?

63
{"b":"179487","o":1}