— А завтрак?
— Не хочется.
— Судя по запаху, ты приготовила вчера что-то вкусное? — не унималась Анни.
— Даже превзошла себя, — ответила Изольда.
Прошлый вечер навсегда останется в памяти как одно из самых горьких воспоминаний. Чтобы покорить Натана, она оделась как на бал, вспомнила лучшие рецепты, достала из погреба лучшее вино. Долго прихорашивалась перед зеркалом, превращая себя в роковую соблазнительницу, грезила о ночи, которую они проведут вместе. Как же она была глупа, не желая сознавать, что столкнулась с человеком, который всегда получал все, что хотел. Изольда очень облегчила задачу авантюристу, своей рукой распахнув перед ним все двери.
С какой из комнат начать поиски? — размышляла девушка, стоя в коридоре.
В маленьком кабинете дедушки стояло бюро, всегда заполненное разными бумагами. В бюро Изольды было то же самое. Она перебирала бумаги, пытаясь найти хоть какое-нибудь упоминание Нейсона, но не находила.
Изольда думала, что знает дедушку лучше, чем любой другой человек на свете, любит его сильнее всех. Граф Иван Коссович считался богатым человеком, и все, что Изольда хотела иметь, у нее было. Со дня рождения она принимала такую жизнь как должное. А старый граф был в ее глазах самым добрым и мудрым.
Поппи тоже не верила, что дедушка мог обидеть кого-то до такой степени, что ему хотели бы отомстить.
Открывая ящики один за другим, просматривая бесчисленное множество бумаг, Изольда ничего не обнаружила. Она присела у туалетного столика в спальне дедушки, вспоминая, как показывала его Натану. Как достала прядь волос, сохранивших аромат духов.
Розы! Вечером он подарил ей розы. Какое утонченное лицемерие! Изольда бросилась в маленькую гостиную, выхватила цветы из вазы и бросилась прочь из комнаты, рассыпая по полу опадающие лепестки.
Из кухонного окна Анни наблюдала за тем, как Изольда швырнула розы в мусорный бак.
Вернувшись к себе в комнату, она первым делом позвонила Филипу и оставила сообщение на автоответчике: «Пожалуйста, зайди к нам, как только освободишься. Мне необходимо встретиться с тобой».
Потом Изольда позвонила Эдмунду Робертсону, семейному юристу. Он был другом дедушки, и она знала его с детских лет. Эдмунд мог рассказать ей что-то новое о долгой и насыщенной событиями жизни деда, а также о его возможных врагах.
Юрист Робертсон не так давно отошел от дел, но продолжал возглавлять работу в своей конторе. В этот воскресный день он был дома и сразу же пригласил девушку к себе. Эдмунд и его супруга ждали гостью с большим нетерпением. Мюриель прошла на кухню, чтобы испечь бисквиты и приготовить кофе. А Эдмунд пригласил Изольду на веранду, откуда открывался чудесный вид на прекрасный сад.
Ее телефонный звонок встревожил старого друга их семьи. Как только они расположились на стульях, Робертсон спросил:
— Чем могу помочь тебе?
Изольда достала из сумочки распечатанный конверт.
— Человек, снявший жилье по соседству с нами, уехал сегодня утром и оставил мне это письмо. Мне непонятен его смысл. Вы не поможете мне в нем разобраться?
Он внимательно прочитал письмо, озабоченно нахмурился и покачал головой:
— Нейсон… Ничего не слышал о нем.
— Вы не знаете, у кого могли быть причины для ненависти по отношению к моему дедушке?
— В голове не укладывается, что такое возможно, — сказал Эдмунд Робертсон и добавил: — Но, конечно, я не знал всего круга знакомых твоего дедушки. — Он беспомощно развел руками. — Надеюсь, что граф считает меня своим другом, но, видишь ли, он очень сдержанный человек.
Изольда вспомнила, что для Натана Колмана граф уже не является загадкой, ведь она рассказала о дедушке все, что знала сама. Она умоляюще посмотрела на Эдмунда. Мол, раз вы его юрист, вы должны быть в курсе его дел.
— Я ничего не понимаю в его делах. Мне никогда не приходилось задумываться над этим, но возможно, эта ненависть связана с финансами? Вам должно быть что-то известно.
— Не обязательно. — Он поправил свои очки. — Граф заключал сделки и при помощи других юристов. — Эдмунд улыбнулся и успокаивающе похлопал ее по руке. — Не волнуйся понапрасну. Я пока не понимаю смысла этих угроз. Но одно знаю наверняка: дедушка не захочет видеть тебя расстроенной. Он еще не вернулся из поездки?
— Он возвращается завтра.
— Покажи ему письмо. Я думаю, что все прояснится само собой.
На веранде появилась супруга Робертсона.
— Изольда, тебе всегда нравились мои песочные бисквиты. — Она улыбнулась ей. — Еще с тех пор, когда ты была маленькой девочкой.
— Спасибо. — Изольда взяла кусочек бисквита.
Она поняла, что Эдмунд Робертсон не сможет ей помочь. Также поняла, что дни ее безмятежной юности ушли безвозвратно. Придется срочно взрослеть.
Филип позвонил ей, как только услышал сообщение на автоответчике. Изольда схватила трубку как спасательный круг:
— О, как я рада, что ты вернулся. Можешь сейчас прийти?
— Конечно. Что случилось?
Никогда он не слышал у Изольды столь взволнованного голоса. Что-то произошло с графом, предположил Филип.
— Пока не знаю, — ответила она. — Мне нужно посоветоваться с тобой. Произошло что-то странное. — Филип молчал, собираясь с мыслями. Изольда повторила: — Пожалуйста, приходи.
— Скоро буду, — пообещал он.
Как она могла предпочесть Филипу Натана? Филип — надежная опора; Натан — вероломная змея, прячущаяся в песке. Когда «ровер» Филипа подъехал, она распахнула дверь и бросилась к нему навстречу.
Никогда раньше Изольда так не радовалась его приходу. Когда они вошли в дом, он крепко обнял девушку.
— Ну, успокойся, — шепнул он. — В чем дело? Что случилось?
— Не знаю. — Изольда крепко сжала руку Филипа, повела его в гостиную и усадила на софу. — Я сама на себя не похожа, потому что ничего не могу понять.
Смятое письмо Натана лежало в ее сумочке. Хотелось порвать его, но что-то удержало ее. Она решила показать его Филипу. Изольда с трупом начала свой рассказ.
— Человек, который жил по соседству… — (Филип нахмурился), — который называл себя юристом, но таковым не являлся…
— Что он сделал с тобой? — Шея Филипа, мочки ушей и щеки побагровели.
— Утром он уехал, но через Поппи передал мне это письмо.
Прочитав, Филип с изумлением посмотрел на Изольду:
— Он ненавидит графа. Вот в чем смысл письма.
Она невольно посмотрела на шкатулку с дуэльными пистолетами. Смертельный враг, подумала она, а вслух сказала:
— Ничего не понимаю. За эту неделю Натан успел обойти весь дом. Он мог зайти в любую комнату, большую часть времени мы беседовали с ним о дедушке. Натан даже предложил мне написать книгу о нем и сказал, что сам пишет книгу о некоем отравителе викторианской эпохи по имени доктор Палмер. Ты слышал что-нибудь о докторе Палмере?
— Ничего. — Филип дружески положил руку на ее вздрагивающее плечо. — Пожалуйста, успокойся. Нужно во всем разобраться.
— Я тоже никогда не слышала о Палмере. Теперь я понимаю: Натан обманывал меня, говоря, что пишет книгу. Он приехал сюда, чтобы как можно больше разузнать о моем дедушке. Вот почему так хотел познакомиться со мной. Даже просил Поппи представить нас друг другу, а когда услышал, как мы разговариваем с тобой в саду, затаился, а потом перелез через стену. Никто не знает, кто он такой, чем занимается на самом деле. Известно только, что он затаил обиду на дедушку. Прошедшую неделю он посвятил тому, чтобы навредить ему как можно сильнее.
— Он заходил в дом?
— Да, я уже говорила тебе. Я думала… — она обессиленно закрыла глаза, — думала, что он друг, которому можно доверять. Веселый, прекрасный рассказчик.
— Вы виделись часто?
— Каждый день.
— И каждую ночь? — уточнил Филип.
Изольда собралась с силами и сказала:
— Между нами ничего не было.
— Хорошо, — облегченно сказал Филип.
Если бы он знал, какие чувства она испытывала по отношению к Натану еще вчера, то ушел бы из этого дома, даже не попрощавшись.