После многих жалобных причитаний царь Махаратха и царица сняли с себя все украшения и вместе с большой толпой народа оказали почести праху своего сына. Затем они отнесли мощи Махасаттвы на это место и построили эту ступу из семи видов драгоценностей. Отдавая свое тело тигрице, Махасаттва высказал такое пожелание: «Благодаря этому дару тела пусть я в будущем совершаю Деяния Будды ради [блага] существ в течение бессчетных кальп!»
Вследствие этой проповеди неисчислимые боги, люди и прочие существа устремились к высшему, истинно совершенному Пробуждению. Вот по какому поводу, вот для чего была здесь показана эта ступа. Затем, с благословления Будды, ступа погрузилась в землю в том самом месте. Такова восемнадцатая глава – о даре тела тигрице – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр. Глава девятнадцатая. Хвала всех бодхисаттв Затем многие сотни тысяч бодхисаттв подошли к Татхагате Суварнаратнакараччхатракуте. Поклонившись ему в ноги и став в стороне, они сложили почтительно ладони и вознесли Татхагате Суварнаратнакараччхатракуте /120/ стихотворную хвалу: – Цвет тела Победителя подобен золоту. Его тело словно золото сверкает. Он – будто золотой владыка гор. Муни – золотистый лотос. Он украшен разными прекрасными знаками и признаками [совершенства], блистает дивным золотистым светом, совершенно чист, спокоен, как владыка гор. Его голос – как у Брахмы, мелодичен, словно Брахмы глас, [подобен] реву льва и грому; чист, обладающий шестьюдесятью достоинствами; голос Победителя [напоминает] крик павлина и песнь дронго [40]. Совершенно чистый, безупречный, дивно блистающий Победитель украшен знаками сотен добродетелей. Он – высший океан познаний, чистый, незапятнанный. Всевозможными достоинствами обладающий Победитель – как гора Сумеру. Он обладает совершенным состраданием, направленным на благо всех существ. Победитель – самый щедрый даритель счастья миру, Учитель, открывающий высшие истины и приводящий нас в блаженную нирвану. Победитель дарует нам блаженство бессмертия, указывает ясно нектар Дхармы, в град бессмертия ведет; Он – источник всего счастья, месторождение блаженства. Победитель спасает существ от страданий, вызволяет всех из океана горя; Он приводит всех существ на путь покоя, дарует им всё счастье. Невозможно сравнить ни с чем океан Твоих, Предводитель, достоинств и мудрости. Нет среди богов и прочих такого, кто сумел бы - даже через многие миллиарды кальп - перечислить достоинства хоть одной капли из океана Твоих мудрости и достоинств, [таких как] сострадание ко всем существам, сила любви, искушенность в средствах и усердие. Почерпнув лишь капельку из океана Твоих достоинств, я здесь вкратце рассказал о ней. Заслуги все, накопленные мной, да [помогут] существам всем Пробуждения достичь! Такова девятнадцатая глава – «Хвала всех бодхисаттв» – «Священной сутры золотистого света», /121/ царицы сутр. Глава двадцатая. Хвала всем Татхагатам Затем бодхисаттва Ручиракету встал со своего места, накинул свою накидку на одно плечо, опустил правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, восславил его такими стихами: – Муниндра, Ты украшен знаками сотен добродетелей и тысячами славных, удивительных достоинств. Благороден цвет Твоего лица и так спокоен облик твой; Ты блистаешь, словно тысяча солнц, охваченный множеством пылающих лучей. Ты подобен камню драгоценному, что излучает чистый разноцветный свет - синий, белый, золотистый… Блеском цвета берилла, меди, утренней зари и хрусталя Ты освещаешь алмазного владыку гор – Сумеру и бессчетные миры, и так страшные страданья унимаешь, счастье высшее даруешь существам. Цвет Твоей кожи светел, чувства ясны, Ты красив, ненагляден, радуешь взоры существ; волосы Твои прелестны, как цвета павлина, дивны, словно лотос, полный пчел. Ты украшен чистыми достоинствами милосердия, накопивший созерцаньем и любовью множество возвышенных заслуг; Ты обладаешь признаками [совершенства, сияющими] разными цветами, украшенный достоинствами самадхи и прочих факторов Пробуждения. Ты даруешь помощь, удовлетворение и счастье; Ты – начало всех истоков счастья. Разные глубокие достоинства - украшения Твои. Освещаешь Ты несметные миры, блистаешь огненными стрелами-лучами, как в небе солнце – совершенное светило. Совершенный, как гора Сумеру, Ты присутствуешь во всех мирах. Словно молоко и водяная лилия, морская раковина и луна, снег и белый лотос, дивно светится в Твоем лице ряд зубов - как будто в небе царь гусей. Завиток волос на твоем лике [41], луне подобном, /122/ закручен вправо и как будто внутрь, напоминает [цветом] берилл и излучает свет, как солнце в небесах. Такова двадцатая глава – «Хвала всем Татхагатам» – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.
Глава двадцать первая. Завершение Затем благородная богиня Бодхисаттвасамуччая вознесла стихами хвалу Бхагавану: – Склоняюсь перед Буддой, чей ум совершенно чист. Он сведущ в чистейшем Учении, Он познал сущность отхода от пути дурных деяний, Он обладает чистым знанием существующего и несуществующего. Ах, беспредельно величие Будды! Ах, походит Он на океан и гору Меру! Ах, безгранично поле активности Будды! Он – великая редкость, подобная цветку удумвары! Заботясь о всех существах, такую прекрасную сутру Он изложил! Ох, [велико] милосердие Татхагаты - Солнца среди людских владык, Венца родословной царей Шакьев! Спокойны чувства Татхагаты Шакьямуни. Он спокоен совершенно, вошедший в град покоя. Его самадхи глубоко, спокойно, безупречно, проникает во все сферы Пробужденных-Победителей. Тела шравак пусты. Местопребывания святейших из людей пусты. Все явления пусты, без самобытия. Существа пусты, «я» не существует. Все время, неустанно памятую я о Победителе, всегда изнемогаю от желания Его увидеть и постоянно я молюсь о том, чтобы могла видеть Солнце-Будду совершенного. Колено опустив на землю, измученная жаждой видеть Победителя, я часто плачу жалобно по Предводителе; Сугату жаждая узреть, /123/ горю в огне мучительной тоски… Обливай всегда меня прохладною водой своего присутствия! Сильно жажду я Твой облик видеть! Успокой меня дождем милосердия! Взываю, Предводитель, к состраданью Твоему! Дай возможность видеть мне Твой спокойный облик! Ты ведь защитник всех существ! Итак, тела шравак пусты. Все существа – как сон, подобные пространству, и пространство – их природа; они напоминают иллюзию, мираж и отражение луны в воде. Тебе, Предводитель, свойственна великая пустота. вернуться Dicrurus paradiseus L. – певчая птица, обитающая в долинах Гималаев. вернуться Между бровей – урнакоша: один из Знаков Будды. |