Бхагаван ответил четырем махараджам такими стихами: – Эту «Священную сутру золотистого света» – /54/ высшую царицу сутр Обладателей десяти сил вы, стражи мира, охраняйте усердно. И пусть сия глубокая Сутра-драгоценность, дарующая счастье всем существам, будет – ради блага их и счастья - жить долго в этой Джамбудвипе. Во вселенной Трисахасра- махасахасрики она унимает все страдания существ в дурных уделах и мучения в аду. Пусть цари все этой Джамбудвипы с радостью великой защищают Дхармой свои страны. Итак, да будут в этой Джамбудвипе годы урожайными и много радости, и пусть все существа всей Джамбудвипы будут счастливы. Те из людских владык, кто любит свою страну, желает себе блага и царству своему благополучия, пусть слушают эту владычицу сутр. Сия владычица сутр кладет конец всем [нападениям] врагов, отвращает благом вражеские силы, прекрасно устраняет страхи и несчастья, создает Добро. Как на древо драгоценностей прекрасное – источник всех достоинств в доме [собственном] – пусть смотрят все цари, желающие достоинств, на эту высшую владычицу сутр. Как холодная вода от жажды избавляет тех, кто измучен жаром, так и эта высшая царица сутр [приносит удовлетворенье] царям, которые достоинств жаждут. Как волшебный сосуд на ладони – источник всевозможных драгоценностей, таков же для людских владык и эта высшая владычица сутр - «Сутра золотистого света». Эту владычицу сутр почитают многие боги, перед ним преклоняется царь богов [Индра]. /55/ Охраняют её четыре стража мира, обладающие великими волшебными силами. Об этой владычице сутр думают постоянно Будды, [пребывающие] в десяти сторонах [света]. Того, кто проповедует эту владычицу сутр, Пробужденные хвалят словом «Прекрасно!». Мириады якшей охраняют с десяти сторон тот край, где [эта сутра проповедуется], где с радостью великой и восторгом слушают эту владычицу сутр Также слушают радостно эту владычицу сутр все пребывающие в Джамбудвипе боги, число которых неохватно мыслью. Благодаря слушанию этих учений они обретают величие, силу, усердие, и весьма усиливается блеск их божественных тел. Когда четыре махараджи услышали эти строфы [из уст] Бхагавана, они удивились, поразились, возликовали. Утерев слезы, вызванные на мгновение силой Дхармы, они – с трепещущим телом, дрожащими конечностями, испытывая непостижимую радость и блаженство – обсыпали Бхагавана цветками божественного [дерева] мандаравы. Затем встали со своих мест, накинули свои накидки на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказали:
– Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, каждый с пятьюстами якшей будем постоянно следовать за монахом, проповедующим Дхарму, чтобы охранять и защищать этого проповедника. Такова седьмая глава – о четырех махараджах – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр. Глава восьмая. Сарасвати Затем великая богиня /56/ Сарасвати накинула [в знак почтения] свою накидку на одно плечо, опустила правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказала: – Досточтимый Бхагаван, а я, великая богиня Сарасвати, буду – ради украшения речи того монаха-проповедника Дхармы – пробуждать его сообразительность, дарить дхарани, способствовать его красноречию и освещать того монаха-проповедника великим светом мудрости. Если какие-нибудь слова или буквы этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, будут утрачены или забыты, я восстановлю все те прекрасные слова и буквы [в памяти] монаха-проповедника Дхармы. Также дам ему дхарани, чтобы он ничего не забывал, благодаря чему эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр, будет – ради блага существ, укоренявших добродетели при сотнях тысяч Будд- Бхагаванов – долго жить в Джамбудвипе, не скоро придет в упадок. И многие существа, слушая эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, обретут острую, непостижимую мудрость, неохватное мыслью число познаний, достигнут совершенного благополучия в этой жизни, сделают свою жизнь полезной, обретут бесчисленные заслуги, узнают разные искусные средства, станут знатоками всех трактатов и достигнут совершенного успеха в разных ремеслах. Ради блага монаха-проповедника и слушателей Дхармы объясню ритуал омовения, при котором используются мантры и лекарства. Благодаря этому будут устранены все беды, [навлекаемые] планетами, звездами, рождением и смертью, весь вред, [причиняемый] ссорами, раздорами, распрями, волнениями, /57/ дурными снами и духами-лжеводителями (винаяками), уймутся все проклятые духи (какхорды) и ожившие мертвецы (веталы). При омовении используются мудрыми следующие лекарства и мантры. Аир ( shu dag), горочанa ( gi’u wang) [3], кореандр посевной ( ’u su), шамьяка ( sha myang) [4], [дерево] шами ( sha mi) [5], [дерево] шириша ( shi ri sha) [6], ятрышник ( dbang po’i lag) [7], махабхага ( skal ba che) [8], джнямака ( dznya ma) [9], коричное дерево ( shing tsha), орлиное дерево ( a ga ru), шривестака ( shi ri be sta) [10], смола шореи мощной ( sra rtsi: дерева сал) [11], смола коммифора мукул ( gu gul: бделлий) [12], раса[яна] (? ra sa) [13], [смола] шаллаки ( shla la ki) [14], лишайник, растущий на камнях ( rdo dreg), листья [коричного дерева] [15] ( lo ma), донник ароматный ( rgya spos), сандал (tsandan), реальгар (ldong ros), сарочана[16] ( gi wang), соссюрея иглистая ( ru rta) [17], шафран ( gur gum), сыть круглая ( gla sgang) [18], горчица белая ( yungs dkar), ломонос ( sbyi mo [= dbyi mong]) [19], кардамон настоящий ( sug smel), нард индийский ( na la da), мезуа железная ( nA ga ge sar) [20] и ветиверия зизаниевидная ( u shi ra) [21] - эти [все ингредиенты] разотри [и смешай] равными долями, когда [луна будет] в созвездии Пушья (skar rgyal). Порошок напитай [магической силой], читая сто раз следующую мантру: вернуться Окаменевшая желчь или волосы (безоары) из внутренностей животных. вернуться Acacia asundra (согласно R.E. Emmerick; далее – Emm.). Возможно и Sopis spicigera. вернуться Albizzia Lebek (Emm.). Возможно и Acacia sirica. вернуться «Рука Индры»: Orchis. Возможно и Dactilorhiza hatagirea. вернуться «Весьма счастливое». Неизвестное растение. вернуться «Индийский ладан» (Indian olibanum – Emm.). вернуться В переводе Р.Е. Еммерика отсутствует. Расаянa (ra sa ya na) – одно из названий brag spos: Adiantum. вернуться «Индийский ладан» (Indian olibanum) Boswellia serrata (Emm.). вернуться Согласно Еммерику. То же, что упомянутая ранее горочана. вернуться Mesua ferrea (Emm.). Nagakesara называются и чашечки цветков дерева Bombax ceiba. |