Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В конце концов Келли не выдержала и снова вернулась к тому, что волновало их обоих.

— Знаешь, Джим, я все-таки должна еще раз предупредить тебя.

— Брось, Келли, все складывается лучше некуда.

— Меня волнует, как бы образ Хелен не помешал тебе по-настоящему разобраться в твоих чувствах. В поисках новой любви опасно пытаться воскресить любовь старую.

Она старалась, чтобы ее слова прозвучали как можно убедительнее, но по блуждающему взгляду собеседника поняла, что цели своей не достигла.

— Опасно? — переспросил Джим, и на его губах заиграла крайне легкомысленная усмешка, которую Келли раньше никогда не видела. — Да это просто подарок судьбы! И я был бы последним дураком, если бы не воспользовался им! И она поняла, что никакие слова тут не помогут. Ей оставалось только ждать, как будут разворачиваться события. Не нравилась ей эта пассивная роль! Но ничего не поделаешь, в конце концов, Джим взрослый человек и глупо надоедать ему своими советами.

— Ну хорошо, твоя взяла. Поступай как знаешь. Кстати, я уже давно хочу спросить, — невинно перевела разговор на другую тему Келли, — как там поживает твой дедушка.

Она знала, на какую дорожку свернуть. Дедушка для Джима был самым близким и любимым человеком, и рассказывать о нем он мог часами.

— О, ты не представляешь! Этот сорвиголова теперь решил заняться живописью! Нет, ты только подумай: сидит и целыми днями смешивает краски. Говорит, ищет самый гармоничный цвет в мире!

Келли улыбнулась. Насколько она помнила, предыдущим увлечением Леонарда Сандерса была рыбалка. А до этого он всерьез подумывал, не написать ли ему универсальный учебник французского языка.

— Что ж, вполне в его репертуаре. Не удивлюсь, если он таки отыщет этот самый цвет, — сказала Келли с улыбкой.

— Да, совсем забыл, на прошлой неделе он преподнес мне совершенно невозможный галстук — цвета морской волны с золотыми рыбками.

Келли снова не смогла сдержать улыбку. Еще одним премилым увлечением Леонарда Сандерса было дарить внуку галстуки. И это были не просто скучные дополнения к деловым костюмам, а совершенно потрясающие образцы смелой фантазии и оригинального вкуса. Джим даже завел специальный «дедушкин шкафчик», где хранил все эти галстуки.

Надо сказать, что за свою жизнь Леонард Сандерс немало потрудился, сколотив себе баснословное состояние умелыми операциями с недвижимостью, и теперь, когда у него все еще было отменное здоровье и завидная энергия, вполне мог позволить себе предаваться всевозможным невинным развлечениям.

— Кстати, я, наверное, надену один из дедушкиных галстуков на завтрашний прием, — бросил Джим.

— Ну что ж, надеюсь, золотые рыбки растопят сердце твоей прекрасной Норы!

На этот раз Джим уловил иронию в голосе Келли и чуть нахмурился.

— Эй, ты что, сомневаешься в моих силах?

— Вовсе нет, что ты, — успокоила его она. — Я желаю тебе большой-большой удачи. И все-таки… будь осторожен.

Глава 3

Джим медленно ехал по широкой подъездной аллее, которая вела во владения Дарка.

Огромное загородное поместье — это, наверное, уже не современно, и раньше Джим крайне скептически выслушивал рассказы коллег по работе о роскошном доме Бенджамина Дарка. Самому ему до сих пор не доводилось бывать там. Дружеских отношений с Дарком он не поддерживал, а все деловые вопросы они с успехом обсуждали в главном офисе компании.

Но когда перед его глазами раскинулся необъятный сад, в глубине которого горел праздничными огнями величественный особняк, Джим невольно залюбовался великолепным зрелищем. Нет, все-таки предыдущее поколение знало толк и в архитектуре, и вообще в жизни. Даже самая современная и комфортабельная квартира в сердце Лондона не могла идти ни в какое сравнение с этим потрясающим не то дворцом, не то сказочным замком. А самое главное, где-то в глубине этого дома сейчас находилась самая прекрасная принцесса в мире — белокурая Нора Бергхольм. И очень скоро у Джима появится возможность еще раз заглянуть в ее глаза.

Припарковавшись рядом с небольшим голубым «фордом» — кажется, машина принадлежала Джанет Прис, специалисту по маркетингу, с которой Джима связывали теплые приятельские отношения, — он нерешительно направился к величественному крыльцу.

Сегодня Джим провел не меньше двух часов, примеряя весь свой гардероб, и в конце концов остановился на изысканном темно-коричневом костюме и безумно дорогих черных туфлях, которые приобрел всего несколько недель назад по случаю предстоящего банкета в честь двадцатилетия копании. Выбор галстука занял остаток этого суматошного дня. Джиму отчего-то казалось, что именно от галстука будет зависеть то, сможет ли он произвести впечатление на Нору. Он сердился на себя за столь ребяческие мысли и все же ничего не мог с ними поделать.

Немало поволновался он и из-за прически. Его темные волосы обычно не требовали никаких забот: Джим всегда стригся очень коротко для того, чтобы можно было экспериментировать с прическами. Но в этот день каждая мелочь имела значение, и он не раз и не два послал все ко всем чертям, пока наконец не решил оставить все как есть. Хорош же он будет, если, как пятнадцатилетний мальчишка, выльет на себя массу геля для волос!

А самое главное — он никак не мог решить, следует ли ему побриться. С одной стороны, приличия вроде бы требовали именно этого, но, с другой — Джим слишком хорошо знал: легкая щетина делает его чертовски привлекательным в глазах женщин. А ему ведь сегодня нужно именно это!

В конце концов, сейчас не те времена, чтобы забивать голову такими пустяками. Решено: он сделает все, чтобы произвести впечатление на красавицу, и будь что будет.

И вот теперь Джим медленно поднимался по ступеням, ведущим в чертоги, где ждала его самая роскошная женщина на свете.

У дверей гостей встречала сама хозяйка — великолепная Петиция Дарк, супруга Бенджамина. Она тепло поздоровалась с Джимом.

— Рада, что вы пришли. Проходите в среднюю гостиную, там уже собрались некоторые наши друзья.

«А Нора тоже там?» — хотелось спросить Джиму, но он понимал, что такой вопрос прозвучит не совсем пристойно. Ведь они даже незнакомы.

И сдержавшись, улыбнулся хозяйке и направился в гостиную.

Средняя гостиная могла быть названа так только в сравнении с чем-то поистине огромным. Джим не сомневался, что в этом доме найдутся залы и побольше, но все же скромное название несколько сбило его с толку. Возможно, он ожидал увидеть уютное помещение, где в приглушенном свете бра гости неспешно попивают мартини и ведут приятные беседы.

В гостиной же было очень много света, очень много хрусталя и очень много народу. Наверное, где-то здесь была и Нора.

Но где?

— Джим Сандерс! — услышал он, как кто-то негромко окликнул его.

Джим огляделся по сторонам и заметил своего коллегу и хорошего друга Брюса Ферроуза.

— Здравствуй, Брюс! Мужчины пожали руг другу руки.

— Тоже пришел полюбоваться на красавицу Нору? — подмигнул Джиму друг.

— Да как сказать. Дарк пригласил меня, ну и не было никаких причин отказываться.

Нет, Джиму вовсе не хотелось кривить душой. Но он почему-то чувствовал себя крайне скованно и решил держаться официальной версии.

— Понятно. И то сказать, такой пир за здорово живешь. Держу пари, Дарку дали задание выдать эту девчонку замуж за какого-нибудь англичанина.

— Да нет, зачем бы? Говорят, ее отец — местный Рокфеллер. Думаю, у нее и в Швеции отбоя от женихов нет, — поспешил ответить Джим.

— Ну, не знаю… — протянул Брюс.

Его на самом деле нимало не интересовала ни Нора Бергхольм, ни ее судьба. Он просто повторил то, что уже слышал сегодня от других гостей, ровным счетом ничего в свои слова не вкладывая.

— Да, но зачем вообще утраивать все это? Ну, приехала племянница погостить, всего и делов-то.

Джим не нашелся, что возразить. Вместо этого предложил Брюсу пойти к столикам и чем-нибудь угоститься. Тот с радостью согласился.

6
{"b":"177611","o":1}