Литмир - Электронная Библиотека

— Мой дар получен от Бога, и я не ставлю его под сомнение. Я всего лишь его корабль на земле, указывающий верную дорогу тем, кто хочет ее узнать.

— Конечно, прошу прощения, — сказала Китти. — Что еще вы увидели?

— А как насчет меня? — спросила Ваи. — Что будет со мной?

Миссис Турнбулл вновь встряхнула чашку Ваи и наклонила ее вправо. Она смотрела очень долго, а потом нахмурилась:

— Я не слишком отчетливо вижу ваше будущее. Листья говорят мне, что вы вернетесь домой, и скорее всего навсегда. — Она посмотрела на Ваи: — Это что-то значит для вас?

Ваи изумленно взглянула на Китти.

— Откуда она это знает? — спросила Ваи, а потом вновь повернулась к миссис Турнбулл, готовая слушать дальше.

— А вы не знаете, когда это случится? Что скажет мой отец? Примет ли он меня?

Миссис Турнбулл вновь встряхнула чашку.

— Ничего не скажу о вашем отце, дорогая, но мать вас ждет.

Ваи отшатнулась:

— Мать? Но моя мать умерла!

— Так говорят листья, — сухо ответила миссис Турнбулл. Обеспокоившись, что Ваи может расстроить такой невероятный вздор, Китти подвинула гадалке свою чашку.

— Теперь моя очередь.

— Вы долго плыли по океану, — произнесла миссис Турнбулл, основательно покрутив чашку — очевидно, это был необходимый ритуал. — Хм… и, похоже, не раз. Ой, глядите-ка — безумная любовь, которая продлится многие-многие годы. Вы счастливица. — Внезапно она пытливо и пронзительно посмотрела на Китти: — Кто этот темный мужчина?

— Не знаю, — ответила Китти. Может, она имела в виду Хью Александра? Тот обладал красивыми каштановыми кудрями. — Вы хотите сказать — брюнет?

— Нет, у него темное сердце. Но он ушел из вашей жизни, так что это не имеет никакого значения, — ответила миссис Турнбулл. Она наклонила чашку Китти и, примяв листья массивным пальцем, переменилась в лице. — О Господи, мне кажется, вам вскоре придется побывать в тюрьме, дорогая моя.

Ну это уж слишком. Китти встала.

— Ваш рассказ был… э… довольно интересным, но нам пора. Идем, Ваи.

Миссис Турнбулл благосклонно кивнула.

— Вы скоро вернетесь, — сказала она и, кряхтя от натуги, подняла с пола газету.

Выйдя на улицу, Китти сказала:

— Ну вот, зря потратили шиллинг.

Ваи покачала головой:

— Нет, не зря. Теперь я знаю, что вернусь домой.

— Она все придумала, Ваи, — попыталась образумить подругу Китти. — Догадалась. — Однако, видя на лице Ваи разочарование, добавила: — Но отчасти она оказалась права. Я имею в виду твое возвращение домой.

Ваи кивнула:

— Я на это надеюсь, Китти. Здесь… здесь все по-другому. Иногда здесь очень хорошо, но все равно это не дом. Я не хочу остаться здесь навсегда.

— Знаю, — ответила Китти и взяла подругу под руку.

Они прошли Джордж-стрит, заглянули в несколько магазинов, купили мяса в лавке и яблок, а затем отправились в «Синицу в руке» за Хануи.

Но, едва переступив порог трактира, они поняли, что что-то не так. Все присутствующие тотчас же воззрились на них, а разговоры стихли, словно вместо них должен был появиться кто-то другой. Напряжение было почти осязаемым.

Все члены команды, за исключением Райана, были здесь, сидели на своем привычном месте. Но они выглядели иначе, чем прежде, и Китти задумалась почему. Наконец она поняла: никто из них не смеялся. Более того, все они были бледны, кроме Гидеона, который никак не мог стать бледным. А Пьер и вовсе готов был расплакаться.

— Что? — произнесла Китти, подходя к столу и ощущая, как расползается по груди леденящий страх. — Что случилось?

— Райана арестовали, — угрюмо произнес Ястреб.

Глава 16

Райана арестовали утром в доке, когда он работал на «Катипо», а поспособствовал этому мистер Кингхейзел. Райана обвинили в уклонении от уплаты таможенных пошлин на табак и алкоголь, привезенных во время прошлого визита «Катипо» в Сидней. На Райана надели наручники и заключили в тюрьму.

Китти оглядела удрученные лица окружавших ее людей. Покинув паб, команда шхуны отправилась к Китти в дом номер четыре по Карахерс-лейн. Пьер готовил на огне одно из своих особенных блюд, сказав, что у них будет куда больше шансов придумать план освобождения Райана, если их желудки наполнятся чем-то более питательным, нежели ром и эль, принесенные из паба в графинах и кувшинах.

Мик раскурил трубку.

— Если мы не придумаем что-нибудь, — произнес он, энергично попыхивая трубкой, — Райана посадят. И надолго. Это дерьмо Кингхейзел давно под него копал.

— А еще он может потерять «Катипо», — заметил Ястреб.

— Его перевезут в Ньюкасл, — уныло добавил Шарки. — Уж оттуда-то нам его не вызволить. Это самая настоящая крепость, дьявол бы ее побрал. Прошу прощения, леди.

— Но ведь если он платил пошлины, у него должны остаться квитанции, разве нет? — сказала Китти. — Гидеон, ведь документами на «Катипо» ведаешь ты?

Гидеон кивнул, не поднимая глаз.

— А ты хорошо посмотрел? — продолжала Китти. — Может, они у него в столе?

— Я смотрел, — ответил Гидеон, по-прежнему изучая поверхность стола. — Наверное, они потерялись.

— Потерялись? — воскликнула Китти. — Но ведь потерянные бумаги ему не помогут, верно? Они нужны, чтобы доказать его невиновность. Просто нужно их отыскать.

— Их там нет, — вновь произнес Гидеон с такой печальной уверенностью, что Китти начала терять терпение.

— Значит, вы собираетесь сидеть здесь, несчастные, и накачиваться ромом, пока Райан гниет в тюрьме? — скептически произнесла Китти. Она не могла понять, почему команда еще не разобрала «Катипо» на доски в поисках пропавших квитанций.

— Нет, мы не будем просто так сидеть, — тихо ответил Ястреб. — Мы его вытащим.

— И как вы собираетесь это сделать без соответствующих бумаг? — спросила Китти, испытывавшая горячее желание кого-нибудь ударить. — Ведь Гидеон сказал, что не может их найти!

Ястреб потянулся к кружке, но пить не стал. Вместо этого он принялся задумчиво разглядывать содержимое. Потом он медленно перевел взгляд на Шарки и вскинул брови.

Шарки выглядел так, словно собирался рассмеяться, и Китти бросила на него гневный взгляд.

— Значит, нам нужно добыть другие бумаги, — произнес Шарки, и его глаза загорелись возбуждением и оптимизмом.

Ритмичное помешивание, доносящееся со стороны очага, прекратилось.

— Потребуется помощь Эйвери Баннермана, — коротко бросил Ястреб. — Он по-прежнему живет в бараках, где содержат ссыльных каторжников?

— Эйвери Баннерман? — переспросила Китти. — А кто он?

— Самый отъявленный жулик Лондона, — пояснил Шарки. — Он может подделать что угодно: бумаги, банкноты, письма. Просто поразительно.

Ваи озадаченно прислушивалась к разговору.

— Подделать? А что это значит?

— Это значит, — ответил Мик, — что он изготавливает документы, которые выглядят совсем как настоящие. Его сослали сюда около четырех лет назад.

— Он потребует денег, — сказал Ястреб.

— Ну и что? — ответил Шарки. — Они у нас есть.

— Но возможно, он захочет не только денег, — вступил в разговор Мик. — Вы же знаете, что о нем говорят.

Друзья задумались, и в комнате воцарилась тишина, лишь Пьер отложил в сторону ложку и начал доставать с полок тарелки и миски. Китти встала со своего места, разложила на столе ложки и вилки и нарезала хлеб. В последний раз попробовав жаркое и убедившись, что оно готово, Пьер поставил чугунок на стол и начал раскладывать по тарелкам дымящееся мясо. Аромат был восхитительный, и Китти только теперь поняла, как сильно она проголодалась.

Китти вновь села на свое место, зачерпнула ложкой жаркого и подула, прежде чем положить в рот. Еда оказалась необыкновенно вкусной. В густом соусе, приправленном экзотическими специями, утопали куски сочного мяса и овощей. Китти взяла ломоть хлеба, намазала его маслом и опустила в соус, так что по поверхности поплыли крошечные колечки расплавленного масла, а потом откусила большой кусок.

54
{"b":"177513","o":1}