Литмир - Электронная Библиотека

Девушки вновь затаились. Минуты медленно тянулись одна за другой, а тишину нарушали лишь песня затерявшейся в кустах цикады да журчание реки. Именно поэтому они подскочили от неожиданности, когда раздался треск кустов, потом приглушенные шаги. Очевидно, прятавшийся в зарослях человек не слишком старался скрыть свое присутствие.

— Наверняка это проклятые деревенские мальчишки, — сказала Ами, не слишком возмущенная случившимся.

— Они подглядывали за нами? — спросила Китти, наклоняясь еще ниже, чтобы вода полностью скрыла ее.

Ами пожала плечами, а Ваи ответила:

— Нет. Слишком много шума. Наши так делать не стали бы.

— А кто еще мог здесь быть? — нахмурившись, спросила Ами.

— Не знаю. Но нам лучше вернуться домой.

Сказано — сделано. Тетя Сара недовольно сдвинула брови, когда увидела мокрые волосы помощниц, извивающегося лангуста и Китти, несущую чулки и ботинки под мышкой.

— Где вы были? — строго спросила она. — И почему ты босая?

— Мы купались, тетя Сара. На улице слишком жарко, чтобы надевать ботинки.

— Купались! И где, позвольте спросить? — спросила потрясенная до глубины души Сара.

— В реке.

— Но ведь ты не…

— Нет-нет. Я купалась в сорочке, — поспешила успокоить тетку Китти.

Сара поджала губы.

— Впредь я запрещаю тебе купаться, Китти. Это крайне неприлично. Я уже не говорю о босых ногах. Для молодой леди это неприемлемо. Ты должна подавать Ами и Ваи пример.

Китти не понимала зачем. Ведь она ни разу не видела девушек в обуви.

Ами фыркнула, пытаясь сдержать рвущийся наружу смех.

— Я виновата, тетя Сара, простите, — произнесла Китти.

— Да уж, твоя вина очевидна. А теперь ступай в свою комнату и приведи себя в порядок. Ваи, тебе доставили послание от отца.

На лице девушки мелькнуло удивление. Отец никогда не писал ей посланий.

Сара протянула Ваи слегка запачканный лист бумаги, сложенный вчетверо.

— Он приезжал лично? — спросила Ваи.

— Нет, послание передал твой дядя Хануи.

Ваи развернула записку и медленно прочитала.

— Ну и что там написано? — спросила Сара, которая сочла, что, являясь хозяйкой дома, имеет право знать содержание письма.

— Отец сообщает, что в знак готовности к замужеству мне на подбородок будет нанесена татуировка.

— Но у тебя такое милое лицо! — возмущенно воскликнула Сара. — Зачем тебе что-то с ним делать? Это так необходимо?

Ваи кивнула:

— Благодаря этой татуировке все сразу будут видеть, кто я такая. Когда я выйду замуж, рисунок будет говорить о моем положении, о том, что я жена вождя, а не просто его рабыня.

После минутной паузы Сара изменившимся голосом произнесла:

— Да, быть рабыней плохо. — Она откашлялась. — И все же, Ваи, боюсь, мне придется обсудить это с миссис Уильямс. Какое варварство! Может быть, ей удастся поговорить с твоим отцом.

— Желаю вам удачи, — произнесла Ами.

Внезапно кровь отлила от и без того бледного лица Сары, и Китти охнула, услышав следующее:

— Перестань дерзить, бесстыдница! Если мне потребуется твое мнение — что маловероятно, — я тебя спрошу. А пока этого не случилось, держи свое мнение при себе.

Китти была потрясена. Она еще ни разу не видела тетю такой взбешенной.

— Хорошо, миссис Керега, — произнесла Ами, на лице которой не отразилось и тени раскаяния, а Сара на мгновение прикрыла лицо руками.

— Да простит меня Господь. Ступай на кухню, Ами, и начни готовить ужин.

— Хорошо, миссис Керега, — повторила Ами, и едва лишь Сара отвернулась, показала той язык.

Глава 6

Сара оказалась верна своему слову и поговорила с миссис Уильямс, но, очевидно, безрезультатно, потому что неделю спустя за Ваи приехал Хануи. Ему поручили доставить ее в деревню Пукера, где и должна была состояться церемония нанесения моко. Ами и Китти отправились вместе с Ваи. Для Ами присутствовать на церемонии было гораздо интереснее, чем менять постельное белье.

Сара и Джордж слегка испугались и пришли в замешательство, когда Ваи попросила Китти сопровождать ее. И все же, по словам Хануи, замешательство четы Келлегеров было ничем по сравнению с тем, что испытал Тупеху. Он во всеуслышание провозгласил, что подобное неслыханно. Белый человек никогда не присутствовал на церемонии нанесения моко. Тем более белая женщина! До каких пор миссионеры будут позволять себе подобные вольности? И только после того, как Ваи заявила, что не придет на церемонию, если Китти не будет рядом, Тупеху пришлось смириться, убедив себя в том, что присутствие племянницы священника на церемонии нанесения татуировки его младшей дочери лишний раз подчеркнет его могущество.

Визит в деревню Пукера оказался для Китти самым настоящим откровением, ведь ей, в голову никогда не приходило, что люди могут жить в столь тяжелых условиях. Но, разглядывая деревню, Китти поняла, что маленькие домики весьма прочны и скорее всего способны защитить проживающих в них людей от непогоды и прочих капризов природы. Более высокие постройки, украшенные резьбой и причудливыми узорами, очевидно, служили местом сборищ представителей племени. Китти также поняла, что, расположенное на плоской вершине холма и обнесенное частоколом, это небольшое поселение было надежно защищено от непрошеных врагов. У проживающих здесь маори был свой собственный родник и ухоженные огороды, где выращивались разнообразные овощи.

Девушки ждали несколько минут у ворот, крепящихся на внушительных размеров опорах, представляющих собой две обнаженные мужские фигуры, на лицах которых застыло свирепое выражение. Китти старалась не смотреть на их подчеркнуто большие гениталии. Затем маленькая сухонькая женщина, чей громкий повелительный голос никак не соответствовал ее хрупкому телосложению, провела гостей в ворота, за которыми уже ждала целая толпа маори во главе с Тупеху. Китти думала, что царящая здесь атмосфера предшествовала церемонии нанесения татуировки, но Ами объяснила, что таким образом маори выказывают свое уважение Китти — миссионерке, присутствующей на столь торжественном событии. Слова Ами заставили Китти поднять голову выше и без страха взирать на происходящее, вместо того чтобы с опасением озираться по сторонам.

Далее последовали длинные проникновенные речи старейшин племени, из которых Китти мало что уяснила, несмотря на то что с каждым днем она понимала родной язык маори все лучше и лучше. Затем группа детей — в некоторых Китти узнала своих учеников — исполнила христианские гимны «Господь, ты пастырь мой» и «Взирая на чудесный крест». Исполнение было выше всяких похвал — дети держались серьезно, а не хихикали, как бывало в школе.

Когда дети закончили петь, Ваи и Китти, Тупеху и Хануи, равно как и полдюжины пожилых мужчин и женщин, вошли в самый большой из пестро украшенных домов. Ами куда-то подевалась, а Хануи, идущий рядом с Китти, шепотом пояснил, что здесь всегда проходят советы старейшин. В душном помещении царила невероятная жара. Откуда-то проникал тусклый свет, но его было достаточно, чтобы разглядеть разложенный на земляном полу ковер с вытканными на нем замысловатыми узорами.

Перед ковром, скрестив ноги и опустив голову, сидел пожилой мужчина, которого Китти прежде не видела. Он казался погруженным в размышления или даже в транс.

— Кто это? — шепотом спросила Китти у Ваи.

— Тогунга.

— Это будет делать… он?

Ваи кивнула.

Хануи жестом попросил Китти сесть, и та с трудом устроилась на твердом, притоптанном земляном полу. Ваи же отвели на ковер. Она легла на спину и раскинула руки, неотрывно глядя на покрытые узорами стропила, подпирающие крышу.

Взглянув на Хануи, Тупеху что-то спросил на родном наречии.

Хануи указал на мешок, который оставил на крыльце. В нем лежало несколько птиц, чье мясо считалось в этих краях деликатесом, рыба, угри, полдюжины крыс, корень папоротника и листья пикопико[8]. Все это было собрано и поймано сегодня утром и принесено к месту сбора маори в качестве платы человеку, наносящему татуировку. Тупеху кивнул.

вернуться

8

Пикопико — разновидность папоротника. Произрастает только в Новой Зеландии.

17
{"b":"177513","o":1}