Литмир - Электронная Библиотека

— Представить себе не могу, как это случилось, — отозвался Ван Вик. — И как они могли пронести вас на борт? Но самое главное — почему? Зачем им это понадобилось?

— Понятия не имею, — ответил Конрад. — Наверное, грабители испугались, что мы донесем на них в полицию.

— Похоже на то, — согласился с ним капитан "Афродиты". — Я недавно читал в газете, что полиция поймала каких-то бандитов, которые пытались продать похищенные у одного путешественника ценности, золотые часы с изображением короны.

— Ну, мне до короны далековато. На моих был изображен фамильный герб, — ответил Конрад и, улыбнувшись, добавил: — По крайней мере, мы должны быть благодарны судьбе, что нас не сбросили в воду и мы живы.

Камала испуганно вскрикнула.

— О, поступи они так, мы бы… умерли от холода, — прошептала она.

— Они бы утопили нас, — мрачно проговорил Конрад. — Ты уверена, что с тобой все в порядке, моя дорогая?

— Думаю, да, — ответила его спутница. — Наверное, я лишилась чувств, когда увидела, как ты пытаешься дать отпор бандитам. Больше я не помню ничего… Только то, что очнулась на кровати, связанная и с кляпом во рту. — Она на минуту умолкла, чтобы перевести дыхание, а потом вскрикнула: — Твоя голова! О боже! Скажи, Конрад, тебе больно? Я видела, как один из негодяев ударил тебя дубинкой по голове.

Конрад осторожно прикоснулся к затылку.

— Вроде бы цела, но боль до сих пор чувствуется. Если бы не мои густые волосы, думаю, мне пришлось бы гораздо хуже.

— Мне было так страшно! — призналась Камала.

— Понимаю вас! — посочувствовал Ван Вик.

— Больше всего я испугалась, когда поняла, что оказалась в каком-то непонятном месте… Вдруг никто бы не пришел к нам на помощь!

— Вам повезло, что я услышал вас, — ответил Ван Вик. — Эту каюту никто не занимает.

Он закончил развязывать Конрада, и тот, растирая запястья, неуклюже встал на ноги.

— Кто бы ни были эти воры, они, по крайней мере, умеют вязать морские узлы, — заметил Ван Вик. — Вам самим ни за что бы из них не выбраться.

— Пожалуй, — согласился с ним Конрад. — Спасибо вам. Насколько я понимаю, вы — мистер Ван Вик?

Его спаситель улыбнулся:

— Так вы слышали об "Афродите"?

— И о вас тоже, — улыбнулся в ответ Конрад. — У вас громкая слава.

— Могу я узнать ваше имя?

— Я Конрад Вериан, сэр Конрад Вериан, — ответил Конрад, чем удивил Камалу. — А это моя сестра Камала.

Мистер Ван Вик отвесил девушке церемонный поклон:

— Знакомство с вами для меня великая честь, мисс Вериан.

— Но что же нам теперь делать? — упавшим голосом спросила Камала. — Как нам добраться до берега?

— На этот вопрос я могу дать очень простой ответ, — произнес Ван Вик. — Это невозможно! Мы уже вышли из Ла-Манша и направляемся в открытое море. Даже если бы в мои планы и входило пристать к берегу, я бы все равно не смог этого сделать: дует северо-западный ветер, и в таких условиях это было бы сродни самоубийству.

— Так что же нам делать?

— Боюсь, мисс Вериан, у вас нет другого выбора, как остаться моими гостями.

Камала посмотрела на Конрада как будто в поисках поддержки.

— Поскольку я сам моряк, дорогая, то смею тебя заверить, что мистер Ван Вик говорит чистую правду, — ответил он. — Мы ничего не можем сделать: вернуться на берег невозможно. Нам остается лишь принять предложение мистера Ван Вика и воспользоваться его гостеприимством.

— Вы моряк? — удивился Ван Вик.

— Да, — ответил Конрад. — До недавнего времени я был капитаном "Нормы".

— "Нормы"?! — воскликнул голландец. — В таком случае рад знакомству с вами, сэр Конрад. По всему Амстердаму ходят удивительные истории о ваших схватках с пиратами близ африканского берега.

— Для меня это тоже великая честь, — скромно ответил Конрад.

— Вы потопили один пиратский корабль и сильно повредили второй, а сами сумели благополучно скрыться.

— У нас было преимущество — наше судно развивало большую скорость, — небрежно ответил Конрад.

— Это была выдающаяся победа! — польстил ему Ван Вик. — Вы должны рассказать мне о ней подробнее.

— С удовольствием, — пообещал его собеседник. — Насколько я понимаю, сэр, у нас еще будет для этого время.

— Разумеется, — улыбнулся капитан "Афродиты". — Вы — один из немногих, кто не слишком тяготится пребыванием в море.

— Верно, — согласился Конрад, — хотя несколько месяцев я намеревался провести дома.

Вообще-то в будущем году я собирался купить себе корабль: по возвращении из Индии я узнал, что мой отец скончался и я получил в наследство некую сумму.

— Тогда вы сможете позволить себе покупку клипера, — улыбнулся Ван Вик.

— Я был бы рад и горд стать владельцем корабля столь же быстрого и надежного, как "Афродита", — самым искренним тоном ответил Конрад.

— Знаете, я покажу вам корабль, — пообещал польщенный голландец. — Но сейчас главное — позавтракать. Подозреваю, что вы голодны. И еще нужно подобрать вам соответствующую одежду. Он посмотрел на Конрада и добавил: — Мы с вами примерно одного роста и телосложения, так что для вас мы непременно что-нибудь найдем. Но что же делать с вашей сестрой?

Камала посмотрела на свое прекрасное платье из белого атласа, украшенное кружевами.

— Да, мой наряд вряд ли назовешь годным для морского путешествия, — призналась она.

— Вы прелестно в нем выглядите, — сделал ей комплимент капитан "Афродиты". — Но боюсь, что даже в вашем плаще вы замерзнете прежде, чем мы достигнем вод Гольфстрима. — Заметив смущение на лице девушки, он поспешил добавить: — Не волнуйтесь, мисс Вериан, Спайдер подыщет вам что-нибудь: его изобретательность поистине неистощима.

— Кто такой Спайдер? — спросил Конрад.

— Мой лакей, он обладает недюжинным талантом портного и виртуозно обращается с иглой, ниткой и ножницами. — И, подойдя к двери, капитан крикнул: — Спайдер! Спайдер!

Раздался топот, и вскоре к капитану приблизился низенький человечек с лысой головой.

— Вы звали меня, сэр?

— Да, ты мне нужен, Спайдер. Эту леди и этого джентльмена ограбили и тайком пронесли на наш корабль. Мне очень приятно их общество, и я хочу им помочь. Надо найти им одежду, кроме той, что сейчас на них.

— Это будет несложно, сэр, — ответил Спайдер с забавной серьезностью.

— Одну минуточку, — произнес Ван Вик. — Мисс Вериан, вы можете расположиться в этой каюте, она просторнее двух других. Сэр Конрад может занять соседнюю.

— Мы крайне сожалеем, что невольно навязали вам свое общество, — заметил Конрад.

— Уверяю вас, оно не причинит мне никакого беспокойства, — уверил голландец и посмотрел на Камалу.

Они отправились на завтрак в кают-компанию, которая была обставлена с роскошью, какой Конрад ни разу не видел на других кораблях.

Там сидел немолодой мужчина, которого Ван Вик представил своим новым знакомым как сеньора Адалида Квинтеро.

— Сеньор Квинтеро — мой старый друг, — пояснил он. — Он прекрасно знает Мексику и превосходно разбирается в металлах. — С этими словами капитан выразительно посмотрел на Конрада. — Насколько я понимаю, сэр Конрад, вы представляете себе, почему я отправился в это путешествие?

— Конечно. Я знаю, что вы везете немало ценных грузов, — ответил Конрад, — и не ошибусь, если скажу, что это будет товар, который нравится всем и без которого никто из нас не сможет обойтись, не так ли?

— Ничуть, — с улыбкой ответил ему Ван Вик. — Золото — вещь, нужная всем! Но сеньор Квинтеро придерживается другого мнения.

— Не может быть! — воскликнул Конрад. — Какого же?

— Я полагаю, — сказал капитан, обращаясь к своему испанскому другу, — что мы должны раскрыть секрет нашим новым знакомым, ведь они не могут причалить к берегу и донести на нас властям или разболтать о наших намерениях кому-либо еще.

Испанец и голландец громко рассмеялись.

— Мы собираемся привезти из Мексики груз, — продолжил капитан "Афродиты", опираясь на стол, — который представит несомненный интерес для мисс Вериан.

22
{"b":"176462","o":1}