Литмир - Электронная Библиотека

534 Примечания Ст. 222. ...сын Троев, Водолей... - Согласно одному из вариантов мифа, Ганимед был вознесен на небо в виде зодиакального созвездия Водолея. Ст. 311. ...созвездием благопоспешным - Льва, под знаком которого происходит действие поэмы. Ст. 468-469. ...испански овцы на Астурийских высотах. - Ср.: «...сии прохладные всегда равнины столько же могут быть способны к содержанию хорошего рода животных, носящих руно, сколько Астурийские горы пригодны для испанских овец» {Даллас 1795. С. 54). Ст. 489-490. Но что за сей стеной утесной, за сей расколотой горой! - Видимо, имеется в виду зубчатая вершина Ай-Петри, с которой открывается панорама Южного берега Крыма от горы Аюдаг на востоке до горы Кошка у Симеиза. Ст. 501-514. Спускался ль ты когда с отвагой... и ел. - В «Происшествии в царстве теней» Боброва есть комментарий этого отрывка, вложенный в уста Ломоносова: «Тут описывается утесистый хребет, разделяющий Ялтовскую долину от Бейдарской. - Видно, что сочинитель знаком с прелестями природы; но как сообразить следующее его представление? Он сперва изображает путешественника стоящим на вершине приморского хребта; спрашивает его, взбирался ли он или спускался ли с нее по выбитой горной лестнице в долину? - и потом вдруг говорит: но коль спустился ты щастливо, - как будто уже путешественник при глазах автора сошел с горы вниз. - Значит ли это исправность в картине? Если бы сказано было: но коль ты спускался когда-нибудь с горы; то бы дело было получше» (ПЦТ. С. 481^82). Ст. 538. Глазомер - горизонт (неологизм Боброва). Ст. 595-597. ...взор ЕКАТЕРИНЫ освятил уединенный Оксен-сырт... - во время ее путешествия по Крыму в 1787 г. Ст. 687. Хрисолитны - золотисто-зеленые, по цвету соответствующего драгоценного камня.

Примечания 535 ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ Ст. 41-^5. ...где никогда другой Лконтий роптать не может на природу, что нет румяного плода... и ел. - Аллюзия на строки из «Скорбных элегий» Овидия (III, 10, 73-74; перевод СВ. Шервинского: «Нет тут сочных плодов, и Аконтию не на чем было б / Клятвы слова написать, чтобы прочла госпожа»). Миф об Аконтии и Кидип- пе, изложенный в авторском примечании, известен из двух посланий, присоединявшихся к «Героидам» Овидия как письма XX и XXI. Ст. 60. Плежущей - ползущей. Ст. 70-74. Ты, легкий сын росы, - кузнечик! и ел. - Аллюзия на «Стихи, сочиненные по дороге в Петергоф...» М.В. Ломоносова, являющиеся вольным переложением XLIII оды Анакреонта «К цикаде». Ст. 212-214. Я зрел плоды его душисты, каких Шампания надменна не в силах лучше произвесть. - Ср.: «Часть сей страны, наипаче лежащая по течению Качи и Бельбека, весьма свойственна к произращению винограда и доставляет такое легкое, острое и приятное вино, которое часто бывает подобно Шампанскому и которое бы могло быть еще превосходнее от хорошего приуготовления и от времени» {Даллас 1795. С. 49). Ст. 269-315. Тогда, возлюбленный Филипс... и ел. - Имеется в виду Джон Филипс и его поэма «Сидр» («Cyder», 1708), рассказывающая об изготовлении сидра и восхваляющая его достоинства. Написанная в подражание «Георгикам» Вергилия, без рифм, поэма позднее сама послужила образцом для многих английских описательных стихотворений. Упоминание этой поэмы в описании сбора винограда и изготовления вина вполне уместно. Ст. 282. ...в широкой савроматской кади... - т.е. в давильне для винограда. Ст. 304-308. Тогда пускай лесные силы... возвысят в топоте три-скок... - аллюзия на оду Горация (III, 18), обра-

536 Примечания щенную к Фавну, богу-покровителю полей и стад. Заключительную ее строку (ter pede terram) Бобров цитировал в «Предварительных мыслях» к «Херсониде» как образец «плясовых стоп». Ст. 323-336. Лежит божок румяный праздно... и ел. - Прици- тировано в статье А.А. Крылова для иллюстрации мысли, что Бобров «приносил иногда жертвы Грациям и переменял важный тон своей лиры на игривый и нежный» {Крылов 1822. С. 457-Ф58). Ст. 330-332. Любовь... не пишет на древе строк заветных сердца... - Мотив любовных надписаний на дереве восходит к XVIII идиллии Феокрита. Об истории этого мотива в русской литературе см.: Николаев СИ. Имя на дереве (из истории идиллического мотива) // XVIII век. Сб. 22. СПб., 2002. С. 46-65. Ст. 350-352. ...их морщины... сокрыли б надпись: «Помни Смертъ\» - Возможно, к этим стихам восходят известные строки в романе Пушкина «Евгений Онегин», заключенные оборванной цитатой из Данте («...с ужасом читал / Над их бровями надпись ада: / Оставь надежду навсегда». - Глава 3, строфа XXII). Помни смерть - ставшее крылатым выражением приветствие ордена траппистов (Memento mon). (Ср. песнь VII, ст. 562-565.) Ст. 357-358. как бы Данаи в медных башнях под стражею скопцов в гаремах. - Аллюзия на строки из «Науки любви» Овидия (III, 415-416; перевод М.Л. Гаспарова: «Скрой Данаю от глаз, чтобы дряхлою стала старухой / В башне своей, и скажи, где вся ее красота?») Ст. 358 использован Пушкиным в «Бахчисарайском фонтане» («...Под стражей хладного скопца / Стареют жены»). В письме от 1-8 декабря 1823 г. к П.А. Вяземскому, недовольному неприличием выражения, он прямо указал на источник заимствования и связал его с принципиальными рассуждениями о языке литературы: «Меня ввел в искушение Бобров: он говорит в своей "Тавриде": Под стражею скопцов гарема. Мне хотелось что-нибудь у него украсть,

Примечания 537 а к тому же я желал бы оставить русскому языку некоторую библейскую пахабность. Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы европейского жеманства и французской утонченности. Грубость и простота более ему пристали. Проповедую из внутреннего убеждения, но по привычке пишу иначе»). Этот эпизод неоднократно обсуждался исследователями, впервые - в заметке Н.А. Эн- гельгардта «Пушкин и Бобров»(Новое время. 1900. № 8855, 21 октября. С. 6), однако параллель с Овидием не была замечена. Ст. 367. ...возобновили б век Аркадский... -т.е. идиллический век невинной и чистой любви. Ст. 399-401. Все звезды в севере блестящи... но ты одна средь них луна. - Сравнение восходит к фрагменту Сапфо («Звезды близ прекрасной луны тотчас же / Весь теряют свой яркий блеск, едва лишь / Над землей она, серебром сияя, / Полная, встанет» - перевод В.В. Вересаева) (Бобров позднее неоднократно обращался к переложениям из Сапфо: см. № 268, 274-276 и примеч.). Эти стихи часто указываются как возможный источник строк в «Евгении Онегине»: «У ночи много звезд прелестных, / Красавиц много на Москве, / Но ярче всех подруг небесных / Луна в воздушной синеве» (глава 7, строфа LI) (впервые отмечено П.О. Морозовым в комментариях к изд.: Пушкин Л.С. Соч.: В 5 т. СПб., 1912. Т. 3. С. 284). Ст. 475. ...шахматное, пего чрево... - И.Т. Александровский ошибочно прочел эти эпитеты как одно сложное слово «шахматно-пегий», отметив его среди неудачных изобретений Боброва (см.: СВ. 1805. Ч. 5. Март. С. 308). Из его статьи оно попало в эпиграмму П.А. Вяземского «Быль в преисподней» (1810). М.И. Невзоров, перепечатывая соответствующий отрывок из «Херсониды», сопроводил строку Боброва примечанием: «Не на сие ли выражение ссылаясь, г. сочинитель Были в преисподней написал между прочим: Се я, певец ночей, шахматно-пегий Гений! и проч. Но я, представляя отрывок сей суждению читате-

538 Примечания лей, оставляю им самим делать заключение: стихотворец ли здесь подлежит осмеянию или сочинитель эпиграммы?» {Невзоров 1810. С. 140). Ст. 476-485. Ужель боишься желтошейных... и ел. - Ср.: «Ехидны там весьма редки и водятся только в равнине, так же как и ужи. Желтопузик, который длиною бывает почти в сажень, более других находится по горам. (...) Из числа самых обыкновенных там насекомых суть большие вредные сороконожки, живущие везде под камнями. Тарантул и ядовитый паук (Phalangium araneoides) здесь гораздо реже, нежели в других местах. Между развалинами скал, лежащих по Южному берегу, находят в великом числе скорпионов малого роду и некоторый род жуков чрезмерной величины, блестящего наподобие полированной стали цвету, которые на несколько футов от себя бросают столь едкую жидкость, что ежели она попадет в глаза, то лишает на несколько дней зрения» {Даллас 1795. С. 63-64). А.А. Крылов, не знакомый с источником этого отрывка, поэмы иронизировал: «В одном месте, приглашая свою подругу в Крым, он уговаривает ее не бояться ядовитых животных и между тем представляет ей такой подробный отчет об них, который может испугать не только робкую красавицу, но и всех читателей со вкусом» {Крылов 1822. С. 460). Ст. 501-509. Се три подобия Темпийски и ел. - Ср.: «Я приступаю теперь к описанию самых прекрасных долин, составляемых утесами высоких гор и лежащих полукругами наподобие амфитеатров вдоль Южного берега, начиная от Форуса даже до долины Коза и Отуза. Оне наслаждаются таким же климатом, какой в Анатолии и Малой Азии, так что в них зима едва чувствительна» {Паллас 1795. С. 54-55). Ст. 523. ...Меандров мелких... - здесь: извилистых рек. Ст. 535-630. Здесь бела буквица целебна... и ел. - Ср.: «Белая буквица и весенние шафраны появляются там в феврале, а иногда и в генваре, на дубе же часто листы бывают

69
{"b":"175626","o":1}