Литмир - Электронная Библиотека

— Как теперь, — поддакнул Руссо.

Тим Дейл старался удержать бессмысленное выражение лица, подбирая уклончивый ответ, который не рассердил бы эту парочку, но и не загнал бы его в угол. Руссо встал и пошел к закрытой двери спальни Шэйла. Открыв ее, он сказал вовнутрь:

— Думаю, ты теперь нужен.

Человек, вышедший оттуда, был Паоло Регалбуто. Он закрыл дверь и прислонился к ней, большой, исхудалый и мощный. Он смерил Дейла спокойным задумчивым взглядом, заставившим у того застыть кровь в жилах.

— Думаю, ты знаешь Паоло Регалбуто? — спросил Шэйл.

— Да. — Горло Дейла сжало так, что слово вырвалось очень тихо. В подтверждение он кивнул головой.

Паоло продолжал разглядывать Дейла темными глазами.

— Я слышал, вы отдали распоряжение полицейским моего района подстрелить меня, мистер Дейл! Это правда?

— Это не я, — пробасил Дейл. — Это Линч. Приказание его.

— Я думаю, что вы можете отменить это приказание, — сказал Руссо, глядя на него.

— Я тоже так думаю, — спокойно прогудел Оуэн. — Я думаю, что так действительно будет лучше. Потому что тебя в этом случае будет ждать приятная работа в Третьем округе. Будет очень неудобно заменять тебя, если что-то с тобой случится.

— Ну, какой-нибудь несчастный случай, или что-то в этом роде, — добавил Руссо.

Тим Дейл смотрел на них и думал о потере Третьего округа и о своем будущем в политике. Он смотрел на Паоло и думал о еще больших потерях: своем будущем и своей жизни. Он вспомнил о тех троих, которых убил Паоло, и как он их убил.

Он быстро взглянул на Шэйла.

— О'кей. Я с вами.

Улыбка Шэйла была сердечной, теплой и искренней.

— Я очень рад, Тим. Ты сделал правильный выбор.

Наиболее доходная забегаловка Мюррея Джекобса помещалась в подвале под мясным магазином. Поэтому ее и называли «Мясной магазин Мюррея».

В шесть вечера, когда туда зашел Рэй Линч, там, кроме Джекобса, беседующего с барменом о делах, никого не было. Он не был первым вошедшим в дверь. Вначале появился Карл Джо Раппопорт, которого Джекобс оставил наблюдать снаружи. Он влетел в дверь, ударился о пол спиной, перевернулся и встал на колени, шаря под мышкой в поисках оружия.

Джекобс выхватил револьвер, а бармен положил на стойку обрез, когда крупными шагами вошел Рэй Линч — широкий, подтянутый и сильный, как буйвол. За ним вошли О'Нейл и Харриган и встали по обе стороны двери.

Линч ткнул пальцем в Карла:

— Этот недомерок пытался остановить меня.

— Я только просил подождать, пока я не доложу о тебе, огрызнулся Карл, держа револьвер и спрашивая у Джекобса взглядом разрешения применить его.

— Я не люблю ждать, — сказал Линч. — Это не почтительно.

— Мистер Линч прав, — сказал Джекобс Раппопорту. Всегда, когда он наносит дружеский визит, ты должен впускать его без слов. И убери эту пукалку прочь.

Поднявшись на ноги и хмурясь, Карл повиновался. Он двинулся к бару, не спуская горящих глаз с пары телохранителей Линча. Бармен, не получив никаких указаний от Джекобса, продолжал держать свой обрез на стойке.

Джекобс спрятал свой револьвер и, холодно глядя на Линча, уселся на один из столов. — Как-то странно видеть, тебя здесь, Рэй.

— Почему? Из-за официанта Поля и его пулеметчиков?

— Ну, в общем-то, я не это имел в виду.

Линч вперил в него взгляд и криво усмехнулся.

— Ты встречал кого-либо, кто бы назвал меня желтым, даже за моей спиной?

Джекобс изобразил, что задумался.

— Нет. Как Чарли Галлажер?

— Поправляется. Похоже, что ты все знаешь об этом, Мюррей?

Тот пожал плечами.

— Прошло три дня. А земля слухом полнится. Я много об этом слышал.

Линч улыбнулся ему.

— Ты слышал это от одного из своих парней, участвующих в этом? От Хайма Рубина?

— Хайм не всегда работает на меня. Что он делает для себя — это его дело.

Линч согласно кивнул головой. Он сел за стол напротив Джекобса и сказал:

— Знаешь что, Мюррей… Я бы выпил скотча. И ради бога, не домашней дешевки. Мой желудок этого дерьма не принимает.

— Будь гостем. — Джекобс кивнул в сторону бара. — Мою бутылку, Шерм.

Бармен достал из-под стойки бутылку шотландского и два больших стакана. Он наполнил до половины оба стакана, поставил на стол и вернулся за стойку. Линч поднял стакан и посмотрел на свет.

Джекобс усмехнулся.

— Имбирного пива для запивки не потребуется, Рэй. Пойло первый сорт.

— Хвала мужчине, знающего в этом толк. — Линч сделал маленький глоток.

Джекобс смотрел, как он допивает стакан до последней капли, не притрагиваясь к своему стакану. Линч задумчиво поставил пустой стакан на стол, облизнулся и тяжело вздохнул.

— Хороша штучка. Действительно, хороша.

— Я же тебе говорил, — сказал Джекобс. — Прямо с корабля.

— Ага… произнес Линч выразительно. — Мое?..

— Не знаю, — спокойно ответил Джекобс.

— Ты знаешь того, кто продал? У меня ты в последнее время не покупал. Хотя я и предлагал…

Выражение лица Джекобса не изменилось.

— Что это, угроза, Рэй? Если это так, то имей в виду: я могу ведь и ответить.

Линч внезапно рассмеялся. Смех гулко прозвучал в стенах подвального помещения. Смеяться он перестал, но улыбка на лице осталась.

— Черт возьми, Мюррей, когда я буду грозить, то вопросов не будет. Я просто поинтересовался, кто приволок выпивку, если не я?

— Интересоваться ты можешь всем, чем хочешь, — спокойно сказал Джекобс.

Линч все еще улыбался.

— Все в порядке, Мюррей. Я знаю, что ты получил это от Дона Руссо.

Джекобс ничего не сказал и ничего не показал.

— Что меня интересует, так это, где скрывается Руссо. Ты знаешь это? — помедлив, спросил Линч.

— Нет.

— У меня есть информация — ты знаешь. И я все равно найду его.

— Зачем тогда спрашивать меня?

Линч пожал плечами и встал.

— Чтобы узнать, на чьей ты стороне. Теперь знаю. Догадываюсь, что планы твои поменялись. Смотри, не ошибись.

— Время покажет, — в тон ему ответил Джекобс.

— Это точно, — согласился Линч. — Держи ушки на макушке, старина. До тебя дойдет масса новостей. Они могут заставить тебя поменять планы. Меняй в темпе, а то опоздаешь.

Он перестал улыбаться и вышел. За ним вышли две его тени…

Выковыряв сочный кусочек мяса омара из скорлупы, Рэй Линч изящно обмакнул его в соус и отправил в рот. Когда в ресторан «Дары моря» вошли Джек и Чарли Галлажеры, он задумчиво жевал. Они кивнули Ваку Норрису, О'Нейлу и Харригану и сели за большой стол, лицом к Линчу.

Тот проглотил кусок омара и запил его пивом.

— О'кей. Есть что-нибудь интересное?

— Масса нового, — ответил Джек. — Все интересное, но ничего хорошего.

Чарли кивнул. Повязки под рукавом его куртки не было видно, но пальцами он шевелил с трудом.

— Руссо скрылся. Его любовница тоже. Также Хайм Pубин. В доме Пата Бэрка никого, кроме матери Мы не могли долго вынюхивать в трущобах города, но одно я откопал: фараоны из округа Дейла больше не охотятся за Регалбуто. А сам Дейл вчера утром уехал отдыхать в Европу.

Линч извлек еще кусочек омара и отпил пива.

— О'кей. Итак, Дейл повел двойную игру. Что еще? Что об этих шести грузовиках?

— Никаких следов, — сказал Джек. — Но вот другая новость: все забегаловки территории Фиоре прошлой ночью отоварились. Их собственные точки и точки, на которые нацелились мы.

— Получили от Руссо?

— Нет. Прямо от Фиоре.

Линч откинулся в кресле и немного об этом поразмыслил.

— Ну, — сказал он наконец, — с этим Фиоре надо распутываться. Я хочу, чтобы кто-нибудь понаблюдал за домом Бэрка. И днем и ночью. Его мать — больная старуха. Рано или поздно, но он придет справиться о ее самочувствии.

Джек посмотрел на него.

— И что тогда?

— Приведи его ко мне. У меня есть предложение для него. Деловое предложение.

— Долго придется ждать его появления, — заметил Чарли.

18
{"b":"175197","o":1}