Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Интерес к Уэдзаки Эцуко как-то ослабел. Линия фирмы «Ямасуги сёдзи» стала второстепенной, на первый план выступило основное — надо обнаружить Хоригути. Тацуо интуитивно чувствовал, что идти следует этим путём.

Но возникло одно основание для беспокойства. Оно заключалось в существовании Фунэдзака Хидэаки. Даже более того — в существовании особой организации правых. Ведь если они взяли под своё крыло и скрывают Хоригути, попробуй достань его.

Впрочем, может, Хоригути всего лишь обычный мошенник?.. Тацуо предпочитал исходить из этого. Хоригути не является важным членом организации. Его только использовали, не более. Он обретается сам по себе. На это и надеялся Тацуо.

Опасения заключались, скорее, в другом. Если он станет преследовать Хоригути, не вызовет ли это противодействие группы Фунэдзака? Вот чего боялся Тацуо. «Послевоенная группа» — так можно назвать фракцию Фунэдзака — это новое направление в движении правых. Когда Тацуо думал об этой чудовищной организации, холодок пробегал у него по коже.

Но вот зачем Уэдзаки Эцуко побывала в особняке Фунэдзака Хидэаки? Просто чтобы передать какое-то сообщение? Или речь идёт об особых отношениях? Тацуо не знал этого.

Мужчина, сидевший рядом с Тацуо, высоко поднял стакан виски с содовой, предлагая выпить.

— Если не станешь тут постоянным посетителем, девушки развлекать тебя не будут.

В самом деле, возле него не сидело ни одной девушки. Это был парень крепкого телосложения с впечатляющей физиономией: большой нос, выпученные глаза, плотная, «кабанья», шея. Всё это не производило импозантного впечатления. Да и одет он был не с иголочки. Только берет как-то странно красил его. Короче, он был отнюдь не из того сорта мужчин, которых привыкли развлекать девушки в этом баре- Тацуо пришлось для вида поддакнуть ему.

— Смотри-ка, а хозяйка малость попивает! Кем она прежде была? Из грязи в князи!

Затем он забормотал что-то нечленораздельное, голова его непроизвольно дёрнулась вниз. Стукнув стаканом по стойке, он потребовал ещё вина.

Тацуо невзначай взглянул в сторону хозяйки. Она сидела в кабинке рядом с только что пришедшими гостями и расточала улыбки.

Среди этих женщин хозяйка выглядела самой элегантной. Гости держались с нею по-дружески. Время от времени она поглядывала, что делается за другими столиками, и в эти моменты взгляд её становился пронзительно-острым. Позвав проходившую мимо официантку, она попросила её принести выпивку. Получив стаканы, гости зашумели. Но сама она неусыпно следила, как идут дела в баре. Тацуо показалось, что хозяйка лишь притворялась оживлённой.

Как бы между прочим Тацуо осмотрел по очереди все места в баре.

«…Мужчина лет тридцати с продолговатым лицом…»

Других точек отсчёта для поиска не было. Поначалу он думал, что этого недостаточно. Но неожиданно оказалось, что всё же это критерий. Потому что мужчины за сорок таким образом явно исключались. Значит, поскольку здесь много пожилых мужчин, отсев можно сделать без труда. С лёгкостью следует пренебречь и седовласым, и лысым. Отставить в сторону всех, кому явно за пятьдесят. Тацуо стал отсеивать гостей по этому принципу.

Освещение здесь было слабое, и видно плохо. Кроме того, плотной пеленой стояли клубы табачного дыма. Заглядывать в тёмные кабинки, рассматривая посетителей, было негоже. Но одно обстоятельство беспокоило Тацуо больше всего.

От описания Сэкино — «мужчина лет тридцати с продолговатым лицом» — веяло какой-то заурядностью. Видимо, человек этот не произвёл на Сэкино особого впечатления. Очевидно, во внешности этого Хоригути действительно не было ничего броского. Вот почему его трудно было описать.

Эта бледность впечатления отражена в смутной неопределённости выражений — будь то «лет тридцати» или «продолговатое лицо». Но впечатление о возрасте у разных людей бывает разное. Часто приходится слышать, что реальный возраст отличается от того, который назвал свидетель. «Продолговатое лицо» — тоже описание достаточно туманное. Лицо может и не быть таковым на самом деле.

Удастся ли всё-таки распознать его на основании этого?

Тацуо снова уткнулся в свой стакан и рассеянно погрузился в размышления, облокотившись на стойку. Подвыпивший сосед тихим голосом что-то напевал.

В следующий раз Тацуо пришёл в «Красную луну» вечером на второй день. В начале десятого.

В баре было всё так же полно народу. Когда Тацуо вошёл, все девушки обернулись на него. Увидев, что это не постоянный посетитель, а случайный гость, они сразу отвернулись к своим партнёрам.

Бегло окинув помещение взглядом, Тацуо увидел, что хозяйки нет. У стойки сидело пять или шесть гостей, в том числе уже знакомый ему «Берет». Но на этот раз по обе стороны от него примостились две девушки. Видимо, он стал постоянным клиентом. Всё так же в подпитии, он о чём-то болтал с девушками.

Когда Тацуо присел, к стойке подошла женщина с широким лицом и обратилась к нему:

— Добро пожаловать! Что бы вы хотели?

Он попросил виски с содовой и поинтересовался, где хозяйка. «Слишком быстро я полез с этим вопросом», — обеспокоенно подумал Тацуо.

— Хозяйка, — женщина внимательно посмотрела на него прищуренными глазами, — вышла ненадолго. Скоро вернётся, — и, поджав тонкие губы, засмеялась.

Потягивая виски с содовой, Тацуо, так же как и в первый вечер, изучал помещение.

Кабинок было пять. В одной седовласый господин, обхватив рукой за плечи девушку, угощал её сакэ. С ним сидели ещё четыре девушки: гость, видимо, был знатный. В другой кабинке — пожилой человек и с ним трое молодых мужчин. Старший по службе привёл с собой подчинённых. В следующей кабинке громко беседовали и хохотали двое пожилых мужчин. В четвёртой — сидели трое ещё бодрых старичков — с виду служащих. С одного взгляда было понятно, что это влиятельные деловые люди. В последней, самой дальней кабинке было темно и разглядеть что-либо трудновато. Там сидел, похоже, только один посетитель. С ним были три девушки. Гость по виду уже изрядно выпил и как-то скрючился. Приглядевшись хорошенько, Тацуо увидел, что он обнимает девушку.

«…Удастся ли мне обнаружить здесь Хоригути?»

Тацуо снова забеспокоился. Его тревожило, не совершает ли он бессмысленных поступков. Не попусту ли он тратит время и усилия.

Кто-то сзади похлопал его по плечу, и Тацуо обернулся. «Берет» держал стакан в руках и улыбался.

— Ну, добрый вечер. Пришёл!

Пошатываясь, он сел рядом с Тацуо. Толстые губы расплылись в улыбке, обнажив жёлтые зубы. Возле крупного носа собрались морщинки.

— Вот и я, наконец, стал пользоваться здесь популярностью, — довольно сказал он. — Эй! — позвал он девушек.

— Что ж, славно! — Тацуо поднял стакан.

— Ха-ха-ха! Тебе-то легко. Ты красавчик. Тебя обхаживают, не то что меня. — Он, ухмыляясь, глядел Тацуо в лицо. — Ты, я вижу, положил глаз на хозяйку?

Это заявление несколько поразило Тацуо. Вроде бы обычные слова, но не вложен ли в них какой-то смысл? Как их следует понимать? Тацуо на миг заколебался.

В это время входная дверь отворилась. Кто-то вошёл. Тацуо внезапно посмотрел в ту сторону. Невольно у него перехватило дыхание. Вошла Уэдзаки Эцуко.

2

Тацуо моментально склонил голову к стойке. Сделал вид, будто он потягивает виски из стакана. Ему не хотелось сейчас встречаться с Уэдзаки Эцуко.

Он ведь сказал ей во время встречи в фирме «Ямасуги сёдзи», что президент согласен дать ему ссуду. И теперь, когда Ямасуги Китаро, наверно, уже вернулся из командировки, выяснилось, конечно же, что Тацуо соврал. Так что было бы совсем некстати столкнуться с девушкой сейчас. Да и вообще, лучше было не привлекать внимания к тому, что он ею интересуется. К счастью, Эцуко не пошла в эту сторону, а уселась у края стойки. Между нею и Тацуо оказалось ещё три или четыре человека, так что оба они не могли друг друга видеть. Только напрягшись, Тацуо слышал, что говорила девушка

11
{"b":"174869","o":1}