— Зачем… Джо… Не смей…
Настя бессвязно шептала, но смысл слов не доходил до Мэйла, он слышал лишь взволнованный голос Насти. Джо стоял на берегу, облитый лунным светом, — большой, сильный и в то же время нерешительный. Он смотрел на прижавшуюся к дереву девушку. Лица Насти не было видно.
— Джо… — еще тише произнесла девушка, и голос ее сорвался…
2
— Рандольф! Вы должны доказать, что вы мужчина, — обратился Стардсон к сыну Дайльтона. — Что я должен сделать? — Шестнадцатилетний юноша против капитана шхуны «Блэк стар» и смотрел на него серыми жесткими глазами.
— Вы хорошо перенесли переход через Тихий океан, — продолжал Стардсон, пытаясь раскурить трубку, но ему никак не удавалось одной рукой достать из коробки спичку. Он с досадой воскликнул: — Да помоги мне, черт тебя возьми! Видишь, что я не могу взять дьявольскую спичку!
— Вижу. — Рандольф не сделал ни одного движения. Лицо его было холодным, почти презрительным. — Научите — что я должен сделать? — повторил он вопрос.
Стардсон метнул на юношу бешеный взгляд и не ответил. Наконец ему удалось закурить. Он встал из-за стола, открыл шкаф, достал оттуда пистолет, швырнул его Рандольфу:
— Сегодня ночью будешь работать!
— Что я должен сделать? — вертя в руках пистолет, вновь спросил юноша. Глаза его оживились.
«Оружие подействовало, — ухмыльнулся Стардсон, — посмотрим, на что ты способен».
Капитан повернулся к иллюминатору и ткнул в стекло пальцем:
— Видишь русские шхуны?
Сын Дайльтона подошел к иллюминатору и стал рассматривать три шхуны. Суда как суда, с хорошей оснасткой. Об этом он и сказал Стардсону и добавил:
— В гости к ним пойдем? — Но на молодом лице ни улыбки, усмешки. Стардсон кивнул:
— В гости! Работать будем на двух. Вон те, что стоят в стороне, ближе к берегу. — Капитан вытащил трубку из зубов, провел языком по сухим губам. — Как только стемнеет, отправляемся к русским в гости. Ха-ха-ха! — Смех был неожиданный. Капитан резко оборвал его. — Не смей ничего пить!
— Ладно! — отмахнулся Рандольф.
«Кажется, из мальчишки получится моряк», — смягчился Стардсон и сказал:
— Иди!
— Есть, капитан!
В дверях он столкнулся о Терновым. Доверенный Ясинского был одет в меховую куртку и такую же шапку. Пропустив Рандольфа, который окинул его изучающим взглядом, он небрежно спросил Стардсона, когда за юношей закрылась дверь:
— Что это за щенок?
— Волчонок, который сегодня покажет молодые, но острые клыки, — улыбнулся Стардсон. Шрам на его лице налился кровью. — Ну, все в порядке?
— Пьянствуют, — махнул рукой Тернов. — Пришлось дать настоящее пойло!
— Много переведут. — Стардсон потянул из трубки и засмеялся. — Это их последняя выпивка. На том свете будут тянуть святую водицу!
Хотя оба старались сохранить равнодушие, но каждый чувствовал в другом напряжение и волнение. План Джилларда был даже для них необычным делом.
— Может, по стакану рому? — спросил Стардсон.
— Давай! — Тернов сбросил шапку на стол, провел рукой по лицу, бородке и заметил, что рука дрожит. Исподлобья он взглянул на капитана «Блэк стар»: когда тот начал наливать вино, горлышко бутылки дробно стукнуло о край стакана. «Пусть пьет первым, — закралось у Тернова подозрение. — Этот может и отравить». Доверенный Ясинского настороженно следил за капитаном.
— За успех! — поднял Стардсон свой стакан и залпом опорожнил.
Тернов последовал его примеру.
Они вышли на палубу и поднялись на мостик. Стоял ветреный сумрачный день. По небу клубились серые тучи.
Бухта Счастливой Надежды выглядела сурово, негостеприимно. Ветер в вантах, точно под сурдинку, вел заунывную песню, теребил полотнище русского флага, развевающегося над судами Ясинского и над «Блэк стар».
На берегу не было видно признаков жилья. Тунгусы давно покинули эту удобную тихую бухту — здесь беды не оставляли их. Разрушались на склоне Изумрудной сопки жилой дом и барак. Крыши их провалились, окна и двери черными провалами слепо смотрели на бухту.
Но ни Стардсон, ни Тернов не обращали на них внимания. Они следили за шлюпкой, которая шла от берега к шхуне. Единственный гребец прилежно налегал на весла. Стардсон осмотрел берег в бинокль, выругался:
— Где же висельники? Что везет нам Роб?
Шлюпка ударилась о борт шхуны, и матрос, ловко взобравшись по штормтрапу, подбежал к капитану:
— Парни на берегу, в кустах. Почти вся команда «Ирокеза». Двух недостает. Один погиб в руднике, второго в тайге медведь задрал.
— Черт с ними, — небрежно махнул рукой капитан «Блэк стар». — Пусть парни сидят до темноты, ждут моей команды!
— Есть, сэр! — Матрос вернулся в шлюпку и направился к берегу.
Теперь Стардсон и Тернов следили за двумя средними шхунами Ясинского «Норд» и «Ветер». Они, полные продовольствия и товаров для обмена у туземцев на пушнину, золото, моржовую кость и китовый ус, стояли рядом. На палубах судов было пустынно: матросы пьянствовали. Тернов сказал, что шхунам придется стоять в бухте неделю в ожидании американских китобоев, а чтобы моряки не скучали выдал им изрядное количество спиртного.
— Капитаны шхун твои люди? — спросил Стардсон.
— Нет. — Тернов поплотнее застегнул куртку. — Они ненавидят меня.
— Уберем! — Стардсон подошел к краю мостика и сплюнул за борт. — Нам нужны чистые шхуны!
Тернов нащупал в кармане письмо от Джилларда, которое ему доставил Стардсон. Все шло пока так, как они намечали в заведении Адели Павловны.
— На рассвете шхуны уйдут отсюда, — сказал Стардсон. — Парням из рудников нечего болтаться у этого берега.
— А товары? — Тернов удивленно посмотрел на капитана «Блэк стар».
— Продовольствие отдадут Хогану у Шантарских островов. Товары перегрузят на наши суда, а свои трюмы набьют ворванью и усом.
Беспокойство Тернова росло: «Что же я получу за это?» Стардсон продолжал:
— А вы осенью пойдете с нами в Штаты. Большой доллар у вас в кармане.
Он хлопнул Тернова по плечу и снова пригласил в каюту. Здесь за стаканом вина они дожидались вечера. Едва спустились первые сумерки, как на берег были отправлены две шлюпки с оружием. Темнота густела быстро, и с судов уже нельзя было видеть, как из зарослей вышли восемнадцать человек, в лохмотьях, с изможденными лицами. Дрожащими от нетерпения руками они разбирали оружие и с силой прижимали его к себе. Оружие вселяло уверенность в возращенной свободе.
— По шлюпкам, — раздался в темноте голос, и беглые каторжники уселись на банках, на дне шлюпки. Чуть не черпая бортами воду, шлюпки медленно пошли к шхунам «Норд» и «Ветер». На одной шлюпке дважды вспыхнул огонек. Этого и ждал Стардсон, который с Терновым и Рандольфом Дайльтоном стоял на мостике.
— Пора и нам! — Он ощупал у пояса пистолет. — Вы, Тернов, — на «Норд», я — на «Ветер». Ран — со мной!
Моряки спустились в ожидавшие их шлюпки с матросами с «Блэк стар» и «Аргуса». Вначале шлюпки шли рядом, потом разошлись. Когда Стардсон с Рандольфом подошли к шхуне «Ветер», они увидели, как по штормтрапу и якорной цепи взбирались люди. На палубе шхуны было темно. Слабо светились иллюминаторы.
Беглые каторжники уже достигли палубы, когда из кубрика вышли два пьяных матроса. Один, заметив перелезающих через борт американцев, окликнул их, но в тот же миг получил прикладом по голове. Тело со стуком ударилось о палубу. Второй матрос бросился на каторжника, но его сбили с ног и начали душить. Матрос вырывался и хотел закричать, но только охнул. Кинжал прервал дыхание…
Последний матрос из команды «Ирокеза» поднялся на шхуну. Стардсон и Рандольф все еще сидели в шлюпке. Когда на палубе стих шум борьбы, капитан «Блэк стар» толкнул юношу в плечо:
— Иди!
Рандольф, цепко хватаясь за жесткий канат штормтрапа, почти взбежал по узким деревянным ступенькам и исчез за фальшбортом. «Дьяволенок, — выругался про себя Стардсон, — еще прихлопнут». Капитан поднялся на шхуну, и в ту же секунду послышалось несколько глухих пистолетных выстрелов. Стреляли внутри кубрика. У входа в него стоял высокий матрос и загораживал дорогу Рандольфу: