Щелк.
– Черт бы его побрал, – пробормотал Поттер.
– Слишком нажал, Артур, – заметил Лебоу.
Поттер кивнул: он совершил классическую ошибку – повел дело против себя. Надо всегда дожидаться, когда попросит противоположная сторона. Хотя вполне понятно, что, почувствовав колебание Хэнди, он заторопился, поднял ставку и тем самым напугал продавца. Впрочем, в какой-то момент все равно предстояло проделать этот опыт. На преступников, удерживающих заложников, можно до определенной степени давить, и их можно чем-то подкупать. Определить, до какой степени давить и в какой момент подкупать, – значит, наполовину выиграть сражение.
Вызвав Стиллуэла, Поттер сообщил ему: преступники предупреждены о том, что им запрещено выходить из здания.
– Теперь у вас зеленый свет на сдерживание, как мы договорились.
– Есть, сэр, – ответил шериф.
Переговорщик обратился к Бадду:
– Когда расчетное время прибытия грузовика с генератором?
– Должен быть здесь через десять минут. – Капитан мрачно смотрел в окно.
– В чем дело, Чарли?
– Ни в чем. Просто я подумал, как хорошо то, что вы сделали, – отговорили его стрелять в девочку.
Поттер чувствовал, что у Бадда на уме есть что-то еще, но не стал допытываться, только возразил:
– О, это сам Хэнди так решил. Я здесь ни при чем. И проблема в том, что я пока не понимаю, почему так произошло.
Выждав пять минут, Поттер нажал кнопку быстрого набора.
Сигнал прозвучал миллион раз.
– Тоби, можешь немного приглушить? – Поттер кивнул на громкоговоритель, висевший над головой.
– Конечно… Постойте, связь установлена.
– Ну что? – рявкнул Хэнди.
– Лу, силовая линия будет у вас примерно через десять минут.
Тишина.
– Так как насчет девочки? Беверли?
– Не получишь. – Слова прозвучали так грубо, словно Хэнди удивлялся, что Поттер сам еще не понял этого.
Еще несколько мгновений тишины.
– Но ведь ты говорил, что если мы дадим вам свет…
– Говорил, что подумаю. Подумал и решил: не отдам.
В таких ситуациях ни в коем случае нельзя пререкаться по мелочам.
– Вы обсудили с товарищами, что вам нужно?
– Мы к этому вернемся, Арт.
– Я надеялся…
Щелк.
– Связь прервана, – объявил Тоби.
Стиллуэл привел полицейского, смуглого молодого человека небольшого роста. Оставив у двери оружие, наделавшее переполох, он подошел к Поттеру.
– Прошу прощения, сэр, я сидел на ветке, а тут подул ветер, и я…
– Вам было сказано: не держать патрон в патроннике, – резко оборвал его переговорщик.
Полицейский обвел глазами командный пункт.
– Давай не телись. – Стиллуэл выглядел на редкость смешно в тяжелом бронежилете под пиджаком из универмага «Джей-Си Пенни». – Скажи агенту ФБР то, что говорил мне.
Полицейский холодно посмотрел на шерифа, явно не желая признать того за командира. И обратился к Поттеру:
– Я не получал такого приказа. С самого начала зарядил обойму и вложил патрон в патронник. Это обычный порядок наших действий, сэр.
Стиллуэл, поморщившись, сказал:
– Принимаю всю ответственность на себя, мистер Поттер.
– Черт! – Вперед выступил Чарли Бадд и официально обратился к Поттеру: – Сэр, должен признаться, что это моя вина. Только моя.
Переговорщик удивленно посмотрел на него.
– Я не передал снайперам ваш приказ разрядить патронники. Решил, что нельзя оставлять людей на позиции беззащитными. Это моя вина. Не этого человека и не Дина.
Поттер взглянул на снайпера.
– На позицию не возвращайтесь, отправляйтесь в тыловую зону в распоряжение старшего специального агента Хендерсона.
– Но, сэр, я сорвался с дерева! Все произошло случайно.
– Там, где я пытаюсь спасти заложников, случайностей быть не может, – холодно бросил Поттер.
– Но…
– Это все, – отрезал Дин Стиллуэл. – Вы слышали приказ. Свободны.
Полицейский схватил винтовку и выскочил из фургона.
– Простите, сэр, я тоже уйду, – начал Бадд. – Так будет лучше. Пусть вам помогает Дин. Я…
Поттер отвел его в сторону и прошептал:
– Мне необходима ваша помощь, Чарли. Но вы поступили своевольно. Вот этого мне от вас не нужно. Ясно?
– Да, сэр.
– Хотите продолжать работать в команде?
Капитан кивнул.
– Хорошо. А теперь идите и отдайте приказ разрядить патронники.
– Сэр…
– Артур.
– Когда я вернусь домой, мне придется посмотреть в глаза жене и сказать, что я ослушался сотрудника ФБР, который отдал мне ясный приказ.
– Сколько лет вы женаты?
– Тринадцать.
– Обручились еще в школе?
Бадд мрачно улыбнулся.
– Как ее зовут?
– Мег. Маргарет.
– Дети есть?
– Две девочки.
– А теперь идите и сделайте то, о чем я вас попросил.
Бадд вздохнул.
– Все выполню, сэр. Подобное больше не повторится.
– Не забывайте пригибать голову, – улыбнулся Поттер. – И никому не перепоручайте это дело.
– Хорошо, сэр. Проверю лично.
Стиллуэл сочувственно смотрел, как капитан, понурившись, выходил из фургона.
Тоби складывал в стопку аудиокассеты. Все разговоры с преступниками записывались на магнитофон, который имел специальное устройство двухсекундной задержки. Оно предназначалось для того, чтобы электронный голос, отсчитывающий на пленке минуты, не мешал записи. Тоби поднял глаза на Поттера.
– Кто это сказал: «Я встретил врага, и это были мы»[18]? Наполеон? Эйзенхауэр? Или кто-то другой?
– Вроде бы Пого, – ответил переговорщик.
– Кто это?
– Герой комиксов, – объяснил Лебоу. – Печатались до того, как ты родился.
12:33
В помещении становилось темно.
Время только перевалило за полдень, но небо набухло фиолетовыми облаками, а окна в здании бойни были совсем маленькими.
«Нужно электричество, причем немедленно», – думал Лу Хэнди, вглядываясь в темноту.
Капала вода, из угрюмого мрака под потолком свисали цепи. Повсюду крюки, над головой неподвижно застыли транспортеры. Ржавые механизмы напоминали части машин, в которые играли великаны, а потом они им прискучили, и гиганты разбросали опостылевшие игрушки по полу.
«Великаны! – рассмеялся про себя Хэнди. – Что за чушь лезет мне в голову?»
Он прошелся по первому этажу. Дикое место. Каково это – зарабатывать деньги, убивая животных? Хэнди сменил десятки работ. Обычно это был тяжелый труд, и его никогда не подпускали к сложным механизмам, что могло бы удвоить, а то и утроить заработок. Хэнди редко работал на одном месте дольше месяца или двух. Все кончалось спором с бригадиром, жалобами, драками, выпивками в раздевалке. У него не хватало терпения ужиться с людьми, не признававшими в нем незаурядного человека. Он был особенным, не как все. Белая ворона в мире, которому ни за что до него не дотянуться.
Пол был деревянным, но крепким, как бетон. Дубовые доски хорошо подогнаны. В отличие от Руди Хэнди не мастеровой, но способен оценить добросовестный труд. Его брат зарабатывал на жизнь тем, что стелил полы. Хэнди внезапно разозлился на этого козла Поттера, который почему-то заставил его вспомнить о Руди, и ему захотелось поквитаться с копом.
Он вошел в помещение, где они держали заложниц – отделанный кафелем полукруглый зал без окон, – и подумал: если, стоя посередине, выстрелить из ружья, звук будет такой оглушительный, что того и гляди лопнут барабанные перепонки.
Впрочем, этим-то пташкам без разницы. Хэнди оглядел девочек. Самое странное, что все они миловидные – особенно старшая, с темными волосами. Она обернулась, и на ее лице появилось брезгливое выражение: мол, шел бы ты куда подальше. Девчонке было лет семнадцать-восемнадцать. Хэнди улыбнулся ей. Она выдержала его взгляд. Он обвел глазами остальных. Да, смазливенькие – это поразило его. Ведь эти соплячки ущербные, с изъяном, поэтому он предполагал, что и внешность у них топорная, как, например, у умственно отсталых. Те, даже если красивы, все равно что-то где-то не так, что-то с чем-то не сходится. А здесь ничего похожего – выглядят вполне прилично. Но, черт побери, уж слишком громко ревут. Вот это раздражало – звуки, которые производили их глотки. Они ведь глухие, так почему же так верещат?