Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Здесь штурм напрасен. И преступен.

Поскольку замок – неприступен!..

...Все это так... Но отчего

Не видно в окнах никого?

Исчезли женские фигуры...

По утвержденью Авентюры,

Гаван, в раздумья погружен,

Был крышей замка поражен,

Столь светлой, пестрой и прозрачной.

(Он счел ее весьма удачной,

С павлиньим опереньем схожей,

И он преклонился пред волей божьей...)

...Заметим, что ни дождь, ни град,

Ни самый сильный снегопад

Не могут повредить узорам,

Представшим перед нашим взором...

...Гаван по лестнице идет

(Как знать, куда она ведет?),

А после, длинным переходом,

Под куполообразным сводом,

Он шествует из зала в зал.

Ну, хоть кого бы повстречал!..

Все комнаты – как нежилые.

Да люди есть ли здесь живые?..

И вдруг он главный видит зал,

Где пол сверкает, как кристалл...

Вот здесь – посередине зала -

Кровать волшебная стояла.

Ее четыре колеса,

Все – вот какие чудеса! -

Из настоящего рубина!..

Необычайная картина!..

Но пол, что выложил Клингсор

Дарами всех на свете гор,

Великолепным малахитом,

Гранатом, яшмой, хризолитом,

Любое диво затмевал!..

Клингсор недаром затевал

Свершить немыслимое чудо:

Собрать в свой замок отовсюду

Богатства всех краев земли!..

Тех, что вблизи и что вдали!..

...Был до кровати шаг – не боле.

Но пол – что ледяное поле.

Чуть только по полу пройдешь,

Как поскользнешься, упадешь...

Наш друг, проникнуть в зал пытаясь,

Едва не падая, шатаясь,

До цели чуть ли не добрел!..

Но трюк волшебник изобрел:

Кровать отъехала в сторонку!

Герой Гаван за ней вдогонку!

А та – проворно – от него!..

Вот что такое – волшебство!..

Гаван решил: "Пусть это – чудо,

Но бегать я за ним не буду!.."

Присел, пригнулся он и – прыг! -

Он – на кровати! В тот же миг,

Как он блаженно распластался,

Необычайный гром раздался.

Пред этим грохотом слаба

Была архангела труба.

Все грохотало, все гремело!..

Хоть действовал Гаван умело

И на кровать бесстрашно лег,

Он все равно уснуть не мог.

А гром ревел, а гром ярился...

Тогда Гаван щитом укрылся...

И сжалился над ним творец,

Внезапно положив конец

Своей спасительною дланью

Немыслимому грохотанью...

...Но тут из пятисот пращей

(Губительнее нет вещей!)

В Гавана камни полетели.

Герой наш, сидя на постели,

Наверно, помер бы на ней,

Попав под этот град камней,

Но мы-то ведь не забываем,

Что щит-то был непробиваем,

И камни, что пращи метали,

О щит ударясь, отлетали...

Но вот запас камней иссяк...

И тотчас – тоже не пустяк! -

В сопровожденье странных звуков

Из страшных, смертоносных луков

Посыпались вдруг тучи стрел.

Щит не поддался! Уцелел!

Гавана стрелы не задели!..

...Наверно, мы бы поседели,

Попав в подобный переплет!..

А вот Гаван на все плюет!..

Да... Мы, прости нас, правый боже,

Мы на Гавана не похожи:

Чуть что – нас страх в дугу согнул

А тот и глазом не моргнул!..

...Но вдруг здоровый мужичина

(Лицо – ужасная личина),

Обросший рыбьей чешуей,

Вошел с дубиною большой.

Нет, не с большою, а с громадной

Вид у него был кровожадный.

Не дай Бог никому из нас

С таким вот встретиться хоть раз.

Но тешит нас соображенье:

Детина-то без снаряженья,

А рыцарь со щитом своим

Пока что был неуязвим.

Лишь увидал мужик Гавана,

Отвисла челюсть у мужлана.

Орет, проклятый, пасть раскрыв:

«Того не может быть! Он жив!»

«Боюсь, ты раньше околеешь!..»

"Ничем его не одолеешь,

А только влипнешь сам в беду!

Себе дороже! Я пойду!.."

...И вдруг донесся до Гавана

Неясный грохот барабана...

Нет, барабанов двадцать штук

Тревожный издавали звук.

И в зал огромный лев ворвался.

Он бешен был: проголодался

И человечины алкал.

Клингсор его поднатаскал!

К ремням щита он лапу тянет

(А барабаны барабанят),

Щит без надежного ремня -

Почти как всадник без коня!..

Но у Гавана был недаром

С собою меч!.. Одним ударом

Он зверю лапу отрубил.

Лев не взревел! Он протрубил

Крик дикой, небывалой боли!..

Но, повинуясь божьей воле,

Герой Гаван решает в грудь

Льву свой булатный меч воткнуть.

И мертвым лев свалился на пол...

Он лишь немного поцарапал

Героя... Но Гаван устал

И, обескровленный, упал

На львиный труп в изнеможенье...

И к тем пришло освобожденье,

Кого, ценой утраты сил,

От колдовства освободил

Герой, сражавшийся столь лихо...

Все смолкло... Всюду было тихо,

Пока, в окно не поглядев,

Одна из горемычных дев

Своими глазами не увидала

Мертвого льва посредине зала

И лежащего рядом со львом бездыханно

Героя – отважнейшего Гавана...

Пришлось дрожащей от страха деве

К Арниве,131 старой королеве,

Бежать, чтоб поскорей принесть

Необычайнейшую весть,

Что столь же непонятна,

Сколь и невероятна...

Скажите, вы понять могли б -

Погиб герой иль не погиб,

Когда бы вы не знали

О том, что было в зале?..

Арнива же была умна.

Двум юным пленницам она

Тотчас повелела

Разведать: в чем тут дело?..

...Как девы Гавана увидали,

Они безудержно зарыдали:

"Герой убит! Он недвижим!

Но мы ему принадлежим!.."

Сим преданность они явили...

И вдруг дыханье уловили,

Слетевшее с пунцовых губ!..

О, перед ними был не труп!..

Едва с него доспехи сняли,

Как с упоеньем слушать стали

Слова, что спящий лепетал...

При этом с уст его слетал

Звук, на чуть слышный стон похожий...

Спаси того, великий боже,

Кто вызволил нас из беды!..

«Скорей, – кричат, – воды! Воды!..»

Ему уста они разжали

(Алые губы его чуть дрожали).

Воды студеной влили в рот...

Но... Дальше слушайте!.. И вот

Глаза его раскрылись ясные.

Он видит: женщины прекрасные

Столпились около него

И все благодарят его

За возвращенную свободу...

Кто свежую приносит воду,

А кто – целительную мазь,

Чтоб смог скорей подняться князь

После невообразимых пыток...

Арнива сварила ему напиток,

Найдя целительную травку,

Чтоб дело быстрее пошло на поправку.

Герой с охотой пил и ел

И, пристально весьма, смотрел

На дев, чей облик был чист и светел...

Но Оргелузу свою он не встретил...

...О, как его благодарили!

Чего ему только не говорили!..

Но снова погрузился он

В целебный, благодатный сон...

XII

Кто спящего даром побеспокоит,

Великим позором себя покроет.

А тот, кто, здесь лежа, глаза смежил,

Воистину отдыха заслужил!..

Свидетельствует Авентюра,

Что отпрыск Лота, племянник Артура,

Хоть совершенно изнемог,

Славу свою преумножить смог!..

Мне даже сравнивать неохота

Дела его с подвигами Ланцилота...132

Признайтесь сами: неужель

Известный вам всем король Гарель133

Отвагой рыцарскою сравнится

С тем, кому сейчас так сладко спится?..

Ах, если б множество тех стрел,

От коих он столько перетерпел,

Собрать да взвалить на мула,

Животное б к земле пригнуло!..

Что там Ивэйн?134 Что там Эрек?135

вернуться

131

Арнива – жена Артура, мать жены короля Лота Сангивы и бабка Гавана.

вернуться

132

Ланцилот (Ланселот) – один из популярнейших героев артуровских сказаний и рыцарских романов; в прозаических обработках последних (XIII в.) он вытеснил всех остальных героев, прочно заняв первое место. Он был сыном короля Бана Бенойкского. Ланселот был воспитан на дне озера (отсюда его прозванье – Ланселот Озерный) и, выйдя оттуда, совершил многие подвиги во славу своей дамы сердца королевы Геньевры. На немецком языке около 1194 г. был написан роман о Ланцилоте Ульрихом фон Цацикхофеном.

вернуться

133

Гарель – рыцарь Круглого стола, герой одного из поздних куртуазных романов – романа Плейера «Гарель из Цветущей долины». По-видимому, легенда о Гареле существовала и ранее, возможно, в устной передаче.

вернуться

134

Что там Ивэйн? – Вольфрам имеет в виду героя одноименного романа Гартмана фон Ауэ.

вернуться

135

Что там Эрек? – Здесь Вольфрам упоминает о схватке героя романа Гартмана «Эрек» с гигантом Мабонагреном, охраняющим чудесный сад.

46
{"b":"174163","o":1}