Литмир - Электронная Библиотека

Мужчины осторожно кружили напротив друг друга — маленькая каюта ограничивала их движения. Лауретти смотрел на противника с дьявольской усмешкой. Лицо Стивена оставалось непроницаемым.

Патриция вскрикнула, когда Лауретти сделал стремительный выпад. Стивен отскочил в сторону и отбил удар, затем схватил пирата левой рукой, приподнял его, как мешок с тряпьем, и прижал к стене. Сабля негодяя упала на пол.

С диким рычанием он выхватил из сапога нож и попытался ударить Стивена в живот, Тот отступил, выпустив из рук пирата. Негодяй рухнул на пол и съежился, как загнанная в угол крыса.

Стивен отбросил в сторону свою саблю и тоже достал из сапога нож. Лауретти бросился на него.

Патриция пронзительно закричала, когда мужчины повалились на стол. Тот не выдержал их веса, и они рухнули на пол каюты. Она беспомощно наблюдала, как они катались, сцепившись в смертельной схватке.

Лауретти с угрожающим криком пополз по полу к Патриции с ножом в руке. Его глаза злобно сверкали, завораживая ее.

Патриция снова закричала, когда пират ухватился за ее юбку, но внезапно он охнул, и его глаза закатились. Лауретти упал на спину, кровь хлестала из раны на груди. Патриция, замерев, смотрела на безжизненное тело. Стивен поднялся на ноги с окровавленным ножом в руке и разрезал ее путы.

Она бросилась к нему в объятия, задыхаясь от рыданий, и некоторое время тихо всхлипывала. Стивен обнял Патрицию, позволяя выплакаться.

Наконец он неохотно прошептал:

— Я должен идти, Тори, бой еще не окончен.

Патриция глубоко вздохнула и отступила назад. Она улыбнулась сквозь слезы, которые все еще текли по щекам.

— Надеюсь, до моего возвращения все будет хорошо? — мягко спросил он.

— Теперь все в порядке, Стивен. Я чувствую себя вполне сносно, — уверила она его с улыбкой, хотя это было не так.

Он поднял свою саблю и, на прощание оглянувшись, бросился на ют. В воздухе стоял черный дым, так как после выстрела одной из пушек случайно загорелся рассыпавшийся порох. Языки пламени распространились по палубе корабля и добрались до поврежденных парусов и рей. Корабль горел, но никто не занимался тушением огня. Сражение закончилось, и команда Стивена переправляла раненых на «Либерти».

Подошла «Бетси» и встала борт о борт с «Либерти». Капитан-шотландец и его матросы окружили пленных и вытащили из воды тех пиратов, которые были выброшены взрывом или сами попрыгали за борт.

Оказавшись на палубе, некоторые заявили, что они английские и американские моряки, чьи корабли стали жертвой нападения «Серпентайна». Они попросили доставить их в Виргинию, и капитан согласился. Остальных поместили в каюту для арестованных.

«Либерти» отцепил абордажные крючья от горящего корабля, а команда «Бетси» вернулась на свою палубу.

Стоя рядом со Стивеном, Патриция ждала, когда переправят последнего раненого.

Тело Лауретти вытащили из каюты, и оно лежало на палубе. Патриция завороженно смотрела на пирата. Ужас, который она пережила, был еще свеж в ее памяти, и трудно было поверить, что этот негодяй больше не будет ей угрожать.

На лице Лауретти застыла злобная улыбка, а темные глаза казались холодными и безжалостными, как при жизни. Вид блестящего лезвия, все еще зажатого в его руке, вызвал у Патриции дрожь и заставил ее плотнее закутаться в плащ, который Стивен заботливо накинул ей на плечи.

Керкленд заметил ужас на ее лице, когда она смотрела на безжизненного негодяя.

— Надеюсь, Тори, ты наконец поняла разницу?

Она вопросительно взглянула на него. Он указал на тело Лауретти:

— Вот это действительно пират!

Последовавшая за этим улыбка тронула ее до глубины души. Она, несомненно, была влюблена в Керкленда. «Пусть последнее слово остается за ним», — подумала она с нежностью и рассмеялась, глядя ему в лицо. Она почувствовала, как спадает сковавшее ее напряжение, когда он взял ее под руку и помог сесть в шлюпку.

Оба корабля подняли паруса, и «Бетси» отправилась в Виргинию, а «Либерти» возвращался на Ямайку.

— Счастливого пути, капитан Керкленд! — крикнул шотландец, когда корабли начали расходиться.

— И вам того же, капитан… — крикнул Стивен, сложив руки рупором. — Кстати, я так и не узнал вашего имени. Кого я должен благодарить?

Молодой капитан широко улыбнулся, и его суровое лицо стало по-мальчишески очаровательным.

— Меня зовут Джон Пол Джонс.

Глава 28

Оказавшись в безопасности на борту «Либерти», Патриция первым делом поспешила в свою каюту и вымылась горячей водой. Она яростно терла свое тело и волосы, как бы стараясь уничтожить следы пережитого. Еще долго воспоминания о происшедшем будут предостерегать ее от опрометчивых поступков. Она поклялась, что никогда больше не пойдет на поводу у Барбары. Теперь она сознавала всю опасность и глупость подобных затей.

Патриция надела ночную сорочку и халат, затем не спеша начала сушить и расчесывать волосы. Рядом со Стивеном она чувствовала себя в безопасности, и неприятные воспомикания о переживаниях последнего дня постепенно отходили на задний план.

Она опустила расческу, вдруг подумав о том, что поначалу от нее ускользнуло. Стивен наблюдал, как уходит «Бетси», и ничего не предпринял, чтобы отправить ее домой с этим кораблем. Значит ли это, что он решил оставить ее у себя?

Нет, теперь она ни за что не покинет «Либерти»!

Легкий стук в дверь прервал ее размышления. На пороге стоял улыбающийся второй помощник капитана Хиггинс с чашкой горячего чаю в руках.

— Как себя чувствуете, мадам Фэрчайлд? — спросил он.

— Разве я не просила, чтобы ты называл меня просто Патрицией? — сказала она, притворно нахмурившись. Хиггинс был одним из ее пациентов во время эпидемии кори.

Он протянул ей чашку:

— Надеюсь, чай вам понравится.

— Очень любезно с твоей стороны, — сказала Патриция улыбаясь. — Чай — то что надо.

— Славное было сражение, не так ли, мэм? — заметил он с широкой улыбкой.

Патриция содрогнулась.

— Разве какое-либо сражение можно назвать славным? Хорошо, что все так кончилось. Есть ли среди матросов серьезно раненые?

— Только царапины, мэм. Им достаточно дать пива, чтобы они расхвастались. Не так уж часто удается отправить к дьяволу таких негодяев, как Лауретти.

— Да, я хочу лично поблагодарить каждого из вас. Я всех очень люблю, — пылко заявила Патриция.

— Кстати, мэм, капитан хочет вас видеть, как только вы закончите пить чай. — Он повернулся, затем снова посмотрел на нее. — Я очень рад, что теперь вы в безопасности, мэм.

— Спасибо, — сказала она, очаровательно улыбнувшись.

Патриция выпила чай, плотнее запахнула халат, вышла на палубу и направилась к каюте Стивена. В ответ на легкий стук она услышала разрешение войти.

Когда Патриция вошла в каюту, Стивен, обнаженный, с полотенцем, обернутым вокруг талии, брился. Очевидно, он только что помылся, потому что его волосы еще были влажными. Она ждала, когда Стивен обернется, с восхищением наблюдая за движением его мощных мышц, когда он опускал бритву в тазик с водой. «Боже, какое у него великолепное тело!» — восторженно подумала она.

Как бы угадав ее мысли, он повернулся и подошел к ней, вытирая остатки мыльной пены. От него исходил возбуждающий запах лавандовой воды. Стивен посмотрел на нее пылким, пристальным взглядом, и Патриция ощутила жар во всем теле. Он заметил, как она покраснела, и лукаво улыбнулся.

Патриция чувствовала, что вся горит — ее пугала близость Стивена. Она судорожно сглотнула.

— Мне кажется, нам надо серьезно поговорить.

— Мы и так уже слишком долго беседовали, Тори. Патриция почувствовала раздражение, увидев, какое удовольствие он испытывает от ее замешательства.

— Не строй из себя скромницу, Тори. Я предоставил тебе возможность уехать в Бостон или в Виргинию. Когда ты тайком пробралась на мой корабль, ты знала, чем все это кончится.

Стивен протянул руку и не спеша заключил Патрицию в объятия. Его теплые губы приятно щекотали ей ухо, и он медленно стянул халат с ее плеч.

45
{"b":"17402","o":1}