Литмир - Электронная Библиотека

Дэвид Гордон пребывал в страшном возбуждении. Он метался по комнате, словно зверь в клетке. Бриандра стояла у окна и молчала.

— Драться на дуэли с Джемми Дугласом! Великий Боже, чья честь была запятнана? — возмущался Дэвид. — Я безразличен Джин Флеминг. Почему она не заявила об этом? — Он в ярости поддел носком сапога угол роскошного ковра. — Король злится, потому что распрекрасная шлюха Барби выставила его дураком, а вовсе не потому, что мы ослушались его приказа. Если ему так хочется удовлетворить свое тщеславие, почему не заключить меня в Тауэр на месяц?

Бриандра, слушавшая полные негодования речи Дэвида уже в течение часа, устало повернула голову.

— Что ты намерен делать, Дэвид?

— Я не подниму оружие. Я предоставлю Джемми пролить первую кровь, и тогда дуэль будет окончена.

Бриандра испуганно вскрикнула.

— Но если ты не намерен защищаться, Джемми ранит тебя… или еще хуже… — Она прикусила нижнюю губу, в ее глазах заблестели слезы.

Девушка знала, что Джемми никогда намеренно не причинит вреда Дэвиду, но нельзя забывать о случайностях. В течение последнего часа Бриандра тщетно пыталась подавить в душе страх перед тем, что кто-то оступится или промахнется и она может потерять человека, которого любит больше жизни.

Понимая, как сильно расстроена жена, Дэвид притянул ее к себе и, взяв за подбородок, заставил поднять глаза.

— Ну что значит еще один шрам, Глупышка?

Поцелуй имел соленый привкус слез.

— Когда я думаю, сколько времени потеряно… — проговорила Бриандра, прижавшись щекой к его груди, — а теперь еще эта дуэль с Джемми…

Изящные часы на камине пробили двенадцать.

— Мы можем потерять и эту ночь, — пошутил Дэвид и принялся расстегивать ее платье. — Завтра мы вернемся в Шотландию. Там наш дом.

Стук в дверь помешал ему претворить в жизнь свои намерения. Он раздраженно повернул ручку и увидел пажа.

— Лорд Гордон, король требует вашего присутствия в Большом зале.

— Передай, что я сейчас приду. — Дэвид закрыл дверь и посмотрел на Бриандру, которая все слышала. — Я должен узнать, что ему надо, — пожав широкими плечами, сказал он.

Кивнув, Бриандра подошла к нему и утонула в его объятиях.

— Пожалуйста, возвращайся как можно скорее, — попросила девушка, застегивая его рубашку.

Дэвид улыбнулся и чмокнул ее в кончик носа.

— Даже не сомневайся в этом.

Когда Карл расстался с Барбарой, его обуревали страсти, весьма редкие для его беспечного характера. Карл Стюарт злился — он злился на свою любовницу за то, что та ловко использовала его, злился на самого себя за то, что не удосужился узнать правду, прежде чем принимать столь важное решение.

«Господь Всемогущий! — сокрушался Карл. — Неужели я единственный оказался слеп и не увидел правды? Фальшивым был сам спектакль с помолвками, а не его участники».

Теперь король боялся, что поздно что-либо менять. Колесо завертелось. Один из шотландцев может быть ранен или убит. Два молодых человека, так преданно служившие ему! И какова же награда за верную службу короне?

В поисках душевного покоя Карл уединился в саду. Даже его спаниели почувствовали, что хозяину нужно подумать. Они трусили за ним, вынюхивая что-то между цветами, и не осмеливались привлекать к себе внимание.

Карл размышлял, и вскоре ему стало ясно: он создал эту сложную ситуацию, но у него достаточно власти, чтобы разрешить ее. Честь нужно отстоять. Но как?

Наконец Карл присел на каменную скамью и, упершись локтями в колени, положил голову на сплетенные пальцы. Спаниели улеглись возле своего любимого хозяина и уставились на него преданными глазами.

Прошло немало времени, прежде чем король вскинул голову и воскликнул:

— Вот оно!

Вскочив, он в сопровождении двенадцати собак быстрым шагом направился ко дворцу, где обратился к начальнику стражи.

— Но, ваше величество, все наши рапиры остры как бритвы! — ошеломленно проговорил тот, услышав странную просьбу короля.

— Тогда проследите, чтобы две из них затупили и принесли мне завтра на рассвете, — приказал Карл и пошел прочь, прежде чем начальник стражи успел что-либо возразить.

— Затупить их? — бормотал себе под нос бравый вояка. — А как их тупить? — Он выглянул в окно и увидел, как одна из собак задрала ногу перед деревом. На его губах появилась улыбка. — Джордж! Уилли! — во всю мощь своих легких позвал начальник стражи. — Немедленно сюда, и пусть каждый принесет с собой по рапире.

Запустив в действие свой план, Карл сидел и ждал, когда к нему явятся две пешки в его игре. Дэвид Гордон явился первым.

— Ваше величество, — с поклоном приветствовал он короля.

Карл предложил Дэвиду сесть и налил ему в кубок эля.

— Надеюсь, лорд Гордон, ваше путешествие в Уайтхолл прошло успешно?

— Даже очень, ваше величество, так как я путешествовал в приятной компании. — Сторонний наблюдатель воспринял бы слова короля как проявление вежливости, но Дэвид подозревал, что в них скрыт какой-то подвох. Когда в зале появился Джеймс Дуглас, Дэвид уже не сомневался, что подозрения оправданны.

Джеймс взял предложенный кубок с элем и сел рядом с Дэвидом, ждавшим, когда Карл каким-нибудь действием или замечанием даст ему ключ к разгадке. Днем король вынудил их участвовать в дуэли, которая должна состояться через несколько часов, а теперь решил выпить эля в обществе тех, кого приговорил к такому безумству. Пока Дэвид не усматривал в этом никакой логики.

Однако Карл, казалось, не видел ничего странного в создавшейся ситуации, о чем свидетельствовала его радушная улыбка.

— А теперь выпьем, друзья мои. Возможно, это последний раз, когда мы пьем в таком составе.

Слова Карла не прибавили оптимизма ни одному из шотландцев. Король наполнил их кубки. Выпив эль залпом, они протянули кубки, чтобы король их снова наполнил, что тот и сделал, широко улыбаясь.

Захмелевшие Дэвид и Джемми не замечали, как король каждый раз тайком выливает содержимое своего кубка в миску, стоявшую у его ног, а спаниели с нетерпением ожидают следующей порции эля.

Спустя пару часов из всех присутствующих в зале — включая спаниелей — только Карл оставался трезвым. Дэвид Гордон оперся на стол и, приподнявшись, устремил на своего повелителя осоловевший взгляд.

— Не думайте… ик!.. ваше вели… ик!.. величество… я вижу… ик!.. что вы… ик!.. делаете… — Дэвид прищурился. — Вы что-то… ик!…затеяли.

Джемми Дуглас громко рыгнул.

— Ой, простите. — Виновато улыбнувшись, он прикрыл рукой рот.

Точно такой же звук издал один из спаниелей, крепко спавший, растянувшись на полу. Джемми поднялся и, нетвердым шагом подойдя к собаке, с сомнением воззрился на нее.

— Этот песик чем-то болен. Бедняжка. — Он наклонился, чтобы погладить собаку, но не удержался и ткнулся головой в пол. Спаниель даже не проснулся.

С трудом сдерживая смех, Карл поспешил на помощь опьяневшему шотландцу. Несмотря на хмельной дурман, окутывавший его сознание, Дэвид понимал, что сильно пьян и должен срочно протрезветь, чтобы к началу дуэли иметь свежую голову. Приказав себе это, он сделал еще один большой глоток эля.

Когда на рассвете Эдвард Гайд и герцог Йоркский, оба посвященные в план Карла, пришли в Большой зал, чтобы проследить за соблюдением правил дуэли, Джемми и двенадцать повизгивающих и потявкивающих во сне спаниелей спали вповалку на полу. Дэвид уснул, развалившись в кресле, а Карл сидел, положив голову на сложенные на столе руки.

Внезапно в зал ворвалась охваченная паникой Бриандра, которая за ночь не сомкнула глаз. Она сразу увидела мужа и Джемми — секунданты уже успели растолкать их.

Вслед за девушкой в зал вошел начальник стражи с дуэльным оружием. Он тоже провел бессонную ночь, пытаясь спилить дерево двумя рапирами. Лишь к рассвету вояка достиг желаемого, затупив клинки до нужного состояния и сломав их острия.

— Вы отлично выполнили задание, — одобрительно произнес Карл, проведя пальцем по рапирам.

Королева и Джин Флеминг присоединились к зрителям в тот момент, когда дуэлянты занимали свои места. Обратив внимание на расстроенные лица троих женщин, стоявших поодаль, Карл подошел к ним и с заговорщическим видом прошептал:

64
{"b":"17398","o":1}