Итак, все дела были сделаны, и Бриандра, подкинув дров в огонь, устроилась перед очагом. Тепло согрело продрогшее тело и разморило. Ей стало интересно, как отец отреагировал на отсутствие дочери. И что предпринял, если каким-нибудь образом узнал о похищении.
Саймон Фрейзер в сопровождении дружинников въехал во внешний двор замка, и решетка ворот с лязгом опустилась на место. Возвращение отряда в Солтун было грустным.
Элайзия встревожено вскочила, увидев Саймона, входящего в большой зал и размашистым шагом направляющегося к камину. Казалось, его гнев проявляется даже в том, как шпоры стучат по каменным плитам пола.
Лэрд устало оперся о каминную доску и уставился в огонь. Элайзия сразу догадалась, что произошло именно то, чего она боялась, и молча ждала, когда он заговорит. Наконец Саймон повернулся к ней, и женщина увидела, что взгляд Фрейзера, прежде полный гнева, стал унылым и потухшим.
— Она у Гордонов. Элайзия застонала от отчаяния:
— Боже мой.
Саймон вытащил из кармана дублета пару развалившихся от влаги туфелек.
— Это туфли Бриандры, не так ли? Я нашел их на земле Гордонов. Нас привел к ним Волк, а потом чертов пес исчез.
Элайзия зажала рот ладонью, стараясь удержать рыдания. Она сразу узнала эти туфельки и вспомнила тот счастливый день во Франции, когда они с девушкой выбирали их.
— Что ты намерен делать, Сим? Лэрд утомленно посмотрел на нее.
— Ждать, когда пришлют требование о выкупе. Плечи его поникли. Элайзия впервые видела Саймона таким подавленным. Ее сердце разрывалось от жалости к возлюбленному. Она подошла к нему и обняла.
Саймон, всегда черпавший силу в спокойной уверенности Элайзии, прижал ее к себе.
— Боже мой, любимая, если Дункан Гордон причинит ей хоть малейший вред, если с ее головы упадет хоть один волосок, я подниму весь клан и начну войну.
Глаза Элайзии наполнились слезами, и женщина сильнее приникла к Саймону. Так они и стояли, прижавшись, объединенные общей бедой.
Глава 7
Бриандру разбудили крики Дэвида. Мгновенно проснувшись, девушка поспешила к нему. Он метался на тюфяке, глаза были закрыты. Казалось, раненого мучает страшный кошмар. Она прижала ладонь к его лбу и почувствовала, что молодой человек горит как в огне. Тогда она сдернула с него плед и увидела, что тело Дэвида сотрясается в ознобе.
Бриандра оторвала еще одну полосу от нижней юбки. Теперь эта деталь туалета укоротилась до округлых колен, редко открывавшихся взорам посторонних. Намочив ткань, девушка принялась обтирать тело Дэвида, все мышцы которого свело от напряжения.
«Ты храбрый рыцарь, Дэвид Гордон», — восхищенно думала она.
Руки девушки двигались медленно и осторожно, пока она обтирала загорелую грудь, пытаясь сбить жар.
Взгляд Бриандры упал на воспаленный шрам на внутренней части бедра, и молодая леди спросила себя, где можно получить такую ужасную рану. Стараясь не задеть шрам, она осторожно провела влажной тряпочкой по ноге.
Затем Бриандра сменила повязки на свежих ранах. Бинты, прокипяченные вчера, заканчивались, а воды осталось мало, поэтому девушка вынуждена была обходиться тем, что есть. Удостоверившись, что рана на ноге затянулась, она решила не накладывать новую повязку.
К ее удивлению, Дэвид открыл глаза, но взгляд оставался затуманенным. Присутствие Бриандры, казалось, изумило его. Прошло несколько секунд, прежде чем пелена спала и уступила место настороженному выражению.
Гордон попытался поднять голову, но Бриандра уперлась рукой ему в грудь, заставляя лечь.
— Не двигайтесь. Иначе начнется кровотечение. Дэвид застонал и подчинился.
— У меня такое чувство, будто меня поджаривают на огне. Я очень серьезно ранен?
— Рана на ноге выглядит неопасной, — с некоторым колебанием ответила Бриандра, — но вот про раны на боку и на плече я такого сказать не могу. Кровь остановилась, но это все, что мне удалось сделать.
Дэвид закрыл глаза, и Бриандра подумала, что молодой человек опять впал в забытье.
— Спасибо, — внезапно произнес он так тихо, что она едва расслышала.
Девушка вздохнула. Ее радовало, что Гордон в сознании, хотя и абсолютно беспомощный. Эта странная хижина с тонкими стенами, стоявшая посреди мрачного болота, вызывала в ее душе необъяснимую тревогу, а беспамятство Дэвида только усиливало ощущение одиночества.
Вновь положив холодный компресс ему на лоб, она с любопытством взглянула на своего похитителя.
— За что вы благодарите меня? Дэвид слабо улыбнулся.
— За то, что позаботились обо мне. Уверен, я бы умер от потери крови, если бы не вы.
Несмотря на слабость и лихорадку, Гордон очаровательно улыбался. Бриандра не смогла не улыбнуться в ответ, и ее лицо сразу же смягчилось.
— Уверена, меня постиг бы тот же конец, если бы не ваше участие, лорд Уилкс.
Ее слова позабавили Дэвида, и молодой человек тихо засмеялся.
— Действительно, леди Фрейзер, от вас одни неприятности.
Бриандра села на пол рядом с ним.
— Должна напомнить, сэр Мошенник, что именно вы выбрали ту же дорогу, что и эти разбойники.
Дэвид закрыл глаза, и девушка догадалась, что раненый утомлен и нуждается в отдыхе. Однако, обладая чрезвычайно живым характером, не могла не воспользоваться возможностью поговорить. Последние два дня, в течение которых приходилось сдерживать свою жизнерадостность, дались ей нелегко.
— Хотите пить? — осведомилась она.
Дэвид Гордон снова открыл глаза и посмотрел на нее.
— Если это не составит для вас большого труда, Глупышка.
Когда Бриандра принесла воды, ей показалось, что Дэвид заснул. Понимая, что ему обязательно нужно попить, девушка все же не решалась беспокоить его.
— Я не сплю, — пробормотал Дэвид, словно прочитав ее мысли. — Просто мне тяжело лежать с открытыми глазами.
Бриандра приподняла ему голову и поднесла котелок к губам. Сделав несколько глотков, Гордон в изнеможении упал на тюфяк. Его охватило отвращение к самому себе.
— Господи, до чего же противно чувствовать себя таким беспомощным.
— По крайней мере у вас достаточно сил, чтобы пить, — попыталась подбодрить его Бриандра.
Она хотела отойти, но молодой человек схватил ее за руку.
— Пожалуйста, не уходите, Глупышка.
Эта просьба и удивила, и обрадовала девушку, опустившуюся на пол.
— Может, попробуете что-нибудь съесть? Гордон покачал головой.
— Чуть позже.
Продолжая держать ее за руку, Дэвид заснул.
Бриандра изучала его со смешанным чувством. Этот Гордон — враг ее клана; он похитил ее; грубо обращался с ней; он в полной мере ответствен за то, что ей приходится находиться в этом отвратительном месте. И все же ее влечет к нему — физически. Он так красив, что им можно вечно любоваться. Одного его присутствия достаточно, чтобы в душе вспыхнули чувства, которые никогда не оживали в обществе других мужчин.
«Все это безрассудство, дьявольский соблазн!»
Эта мысль заставила Бриандру поежиться. Дэвид ранен и беспомощен, и ее чувства к нему могут быть только жалостью, пыталась убедить себя девушка, решительно тряхнув головой.
Во сне он выглядел моложе, почти юношей, и лишь темные усы на чувственной верхней губе нарушали это впечатление. Молодая леди сообразила, что именно благодаря густым ресницам, которые сейчас касались высоких скул, его глаза казались такими темными.
От утонченных черт своей матери Дэвид унаследовал лишь небольшое углубление на подбородке.
«Конечно, ты бы предпочел считать это углубление самой настоящей ямочкой, не так ли, сэр Мошенник?» — ехидно подумала девушка.
Да, темные глаза, широкие плечи, длинные мускулистые ноги — все свидетельствовало о том, что он сын своего отца. Бриандра по-детски выпятила нижнюю губу.
«Да, ты истинный отпрыск… клана Гордонов», — со вздохом заключила она.
Неожиданно Дэвид опять заметался в бреду и сильнее сжал руку Бриандры. Он что-то нечленораздельно бормотал или выкрикивал, но время от времени слова складывались в полные муки осмысленные фразы, обращенные к матери.