Литмир - Электронная Библиотека

— Вас трудно найти, лорд Гордон, — подмигнув, заявил Карл. — Бедняга Кларендон весь извелся от беспокойства.

— Лорд Кларендон, — приветствовал Дэвид лорда-канцлера и поклонился. — Чем могу служить вам, ваше величество?

— Полагаю, Кларендон лучше объяснит вам суть дела, — ответил Карл.

Граф Кларендон слыл «белой вороной». Ему, человеку в летах, были чужды вольные нравы, властвовавшие при дворе. Строгий, умный, он был главным советником короля. Гайд всегда хранил верность династии Стюартов и последовал в ссылку за молодым принцем. Его преданность была вознаграждена: в качестве лорда-канцлера граф стал наиболее сильным политиком в стране.

Однако был еще один человек, оказывавший на короля такое же влияние, как и Гайд, — любовница Карла, леди Каслмейн. Барбара Палмер, амбициозная и хитрая, стремилась играть главенствующую роль в политике и вела с лордом-канцлером Англии непрерывную борьбу за власть.

Эдвард Гайд, в поведении которого чувствовалась нервозность, вытащил из кармана белый носовой платок и высморкался. Суровая натура этого человека проявилась даже в выборе носового платка: хоть и сшитый из тончайшего батиста, он не имел никаких украшений — ни оборок, ни кружев.

— Сегодня я вернулся из Португалии, где занимался последними приготовлениями к грядущей свадьбе короля. Однако состояние здоровья принцессы помешало ей отправиться в путешествие вместе со мной.

Известие о том, что свадьба опять откладывается, чрезвычайно удивило Дэвида. Эта чертовщина длится почти год, и событие под самыми разнообразными предлогами то и дело отодвигается на неопределенный срок.

Гайд нахмурился.

— Как я узнал из информированных источников, французы попытаются помешать принцессе Катрине спокойно ступить на английскую землю и представят все так, будто заговор — дело рук Испании.

— А что это даст Франции? — озадаченно спросил Дэвид.

— Франция и Испания — давние враги. Если Испанию заподозрят в том, что она готовила преступление против принцессы крови, Португалия и Англия объединятся, чтобы противостоять Испании. С военной точки зрения Франция от этого выиграет.

— Самым простым решением будет держать время отплытия королевы в тайне, — предложил Дэвид.

Гайд пренебрежительно фыркнул.

— Инфанту сопровождают более сотни человек. Трудно держать в тайне отплытие такой толпы.

Карл поднялся.

— Чтобы обеспечить полную безопасность моей королеве, я отправил лучший корабль своего флота, «Король Карл», — с гордостью заявил он. — Его капитан — граф Сэндвич. Он отплыл неделю назад в сопровождении эскорта военных кораблей. Боюсь, если слух имеет под собой основание, французы попытаются напасть на мою дражайшую Катрину, когда корабль войдет в Портсмут. — Карл положил руку Дэвиду на плечо. — Ты один из немногих, кому я готов доверить жизнь будущей королевы. Я хочу, чтобы ты отплыл во Францию, Дэвид. Там у нас есть агент. Его зовут Эмиль Роже. Он делает все возможное, чтобы выяснить имена убийц. Агент передаст тебе всю информацию. Тебе предоставляется полная свобода действий, главное, что требуется, — расстроить их планы и обеспечить безопасное прибытие принцессы Катрины.

— Ручаюсь своим мечом, ваше величество. Благодарный за верность, Карл обнял Дэвида.

— Тогда мне нечего бояться. И моей милой Катрине. Завтра я отправлюсь в Уайтхолл, где буду ждать твоего возвращения.

Но тревога Эдварда Гайда, по-видимому, не улеглась.

— Вы должны отправиться в путь немедленно, милорд. — Его лицо приняло еще более суровое выражение. — На ваших плечах лежит груз огромной ответственности, лорд Гордон.

— Попутного ветра тебе, дружище. Знай: у меня не будет покоя, пока очаровательная девственница не окажется в полной безопасности в Уайтхолле.

Выйдя из комнаты, Дэвид наткнулся на Барбару Палмер. Куртизанка удовлетворенно улыбнулась.

— Какой позор, лорд Гордон! Опять отложили приезд нашей будущей королевы.

Дэвид был раздражен тем, что именно его выбрали для выполнения этой задачи. Путешествие во Францию и обратно могло занять неделю. Едва вернув себе Бриандру, он вынужден снова расстаться с ней. Вид Барбары Палмер только усилил его недовольство.

— Уверен, эта новость расстроила вас, леди Каслмейн.

Барбара хитро прищурилась.

— Какая жалость, что вам придется покинуть свою драгоценную возлюбленную. Не сомневайтесь, мы позаботимся о ней. — Ее губки призывно приоткрылись, и она провела по ним кончиком язычка.

Эта попытка соблазнить его вызвала у Дэвида приступ ярости. Он едва сдержался, чтобы не схватить куртизанку и не тряхнуть изо всех сил.

— Мадам, кажется, в саду я ясно выразил свое мнение. Я без колебаний исполню свою угрозу.

Однако улыбка Барбары не стала менее уверенной.

— Вы поступаете неумно, лорд Гордон, делая из меня врага. Никто не смеет угрожать любовнице короля.

В глазах Дэвида блеснула ненависть.

— К такому же выводу пришли и мои враги в отношении меня, леди Каслмейн.

Он повернулся к ней спиной и двинулся прочь.

Дэвид понимал, что должен предупредить Бриандру о возможной опасности. У него не вызывало сомнений то, что Карл никогда не согласится принимать участие в интригах леди Каслмейн, однако при дворе было немало и таких, кто не колеблясь присоединился бы к ней.

Гордон постучал, и Бриандра, открыв дверь своей комнаты, упала в его объятия. Глаза девушки покраснели от слез.

— О Дэвид, я никогда в жизни не чувствовала себя такой униженной. Я впервые сталкиваюсь с таким извращением. Как только король может хранить верность столь злобной твари?

Дэвид ласково улыбнулся, мысленно посмеиваясь над ее неведением.

— Уверен, королю нравится ее… развращенность. Очевидно, он не сталкивался ни с чем подобным в других женщинах. — Глаза Бриандры расширились от потрясения. — Я же предпочитаю женщину, которая приучена доставлять удовольствие лишь мне одному. — Бриандра покраснела и опустила глаза. Усмехнувшись, Дэвид взял ее за подбородок и заставил поднять голову. — Ты очень способная ученица.

Она соблазнительно улыбнулась.

— Я горю желанием учиться. Дэвид чмокнул ее в нос.

— Однако в последнее время ты слишком небрежно относилась к своим занятиям.

Бриандра обвила его шею руками и прижалась к нему всем телом.

— Возможно, в этом недосмотр учителя, который не считает нужным повторить пройденный материал.

— Господу известно, что твой учитель старался изо всех сил, — прошептал Дэвид и поцеловал ее.

Когда их губы соединились, Бриандра почувствовала, будто в ней вспыхнуло пламя, которое разогрело кровь и заставило быстрее бежать по венам, чтобы разнести по всему телу огонь желания. В течение последнего года ее сознание часто предательски рисовало этот момент. Тела влюбленных, давно лишенные возможности испытывать наслаждение, ждали — и были готовы.

Дэвид быстро раздел Бриандру и уложил на кровать. Шелковые простыни приятно холодили разгоряченную кожу. Бриандра вытянулась на пуховой перине. В предвкушении ласки ее соски затвердели. Дэвид поспешно сорвал с себя одежду. Бриандра устремила на него затуманенный страстью взгляд и со стоном протянула навстречу руки. Дэвид медленно опустился на нее. Девушка обняла его и провела ладонью по мускулистой спине.

Сердце Дэвида учащенно стучало. Он вошел в нее и начал ритмично двигаться. Вены на его шее набухли от напряжения. Бриандра в экстазе сжала его плечи с такой силой, что суставы пальцев побелели.

Момента сладостного освобождения они достигли одновременно.

Бриандра открыла глаза. Голова Дэвида покоилась у нее на груди. Оба тяжело дышали, их уставшие тела блестели от пота.

Наконец Дэвид поднял голову и с восхищением посмотрел на свою возлюбленную, затем поцеловал приоткрытые губы. Бриандра ощутила, как на время угасший в ней огонь вновь ярко вспыхнул. Однако слова Дэвида заставили ее сразу же позабыть о любовной игре.

— Я должен уехать, дорогая.

Еще раз поцеловав ее, он встал и начал одеваться. Бриандра не верила своим ушам.

45
{"b":"17398","o":1}