Самолюбие Рая было сильно уязвлено. А он-то надеялся, что она размышляет над своими чувствами к нему…
— Ладно, — немного сдавленным голосом произнес он. — Вы ведь теперь начальник.
Он обомлел, увидев, как заблестели от слез ее глаза, и понял, что сделал ей больно. Однако разговаривать с Диной Колби было не так-то просто. Он не понимал ее. Она явно что-то скрывает, и ему ужасно хотелось узнать, что именно.
Он наклонился к ней с виноватым видом.
— Простите, если я сказал что-то не так, — мягко произнес он.
Дина носовым платком вытерла глаза:
— Вы здесь ни при чем. Вы же ничего не знаете…
— Не спорю. Но я умею хорошо слушать. Дина.
— Может, и так, но я не очень-то умею говорить. — А может, рассказать ему обо всем?
Нет, нельзя, как бы ни было заманчиво облегчить боль, разделив ее с другим… — Хм…, посмотрим, на чем мы остановились, — пробормотала она невнятно, отчаянно пытаясь взять себя в руки. Ее заплаканные глаза встретились с глазами Рая. — Вы с отцом регулярно совещались относительно работ на ранчо?
— Хотите, чтобы мы с вами проводили совещания?
— Думаю, это было бы разумно. А как вы считаете?
— Я не против. Мне прийти к вам завтра вечером?
— Думаю…, думаю, да… Рай поднялся.
— Я приду. Завтра вечером. Если не встретимся раньше. — Он вышел из кабинета, ощущая в груди невыносимое жжение. Он никогда не встречал более несчастного человека, чем Дина, и это было непостижимо. Да, она имеет право на траур, однако за последние пятнадцать минут он понял, что ее мучит какое-то более глубокое и болезненное чувство.
Может быть, пришло время задать несколько вопросов о семье Колби? Он не был любопытен и обычно избегал сплетен. Но здесь все было иначе. Если он намерен всерьез помочь Дине справиться с делами на ранчо, то должен узнать, что за тайну скрывают эти прекрасные заплаканные глаза.
Оставшись в одиночестве, Дина откинулась на спинку кресла и подавленно вздохнула. Она должна принять решение относительно ранчо: продать его, взяться за управление им самостоятельно или вернуться в Сиэтл, передав его в руки Рая.
Но почему же ей никак не удается привести свои мысли в порядок, черт побери, почему?…
Глава 5
На следующее утро Дина позвонила в Сиэтл, в «Медитек». Трубку взяла Гейл, жизнерадостно пропевшая:
— Доброе утро. Служба помощи на дому «Медитек». Говорит Гейл. Чем могу быть полезна?
— Привет, Гейл, это Дина.
— Дина! Ты вернулась?
— Нет, я по-прежнему в Вайоминге.
— Но…, твой график… То есть ты…
— Я знаю, что ты хочешь сказать. Меня ждут, а я еще не прибыла. Это длинная история, Гейл, но если вкратце, то мне придется задержаться здесь, чтобы определить судьбу отцовского ранчо. Мистер Декер у себя?
— Нет, у него встреча где-то в городе. Неужели ты забыла слухи про открытие второго офиса «Медитек»? Так вот, это не просто слухи. Его действительно планируют открыть, и, думаю, встреча посвящена именно этому. Как долго ты намерена пробыть там?
— Если бы я знала… Уезжая, я и представить не могла, что произойдет. Надеюсь, мистер Декер войдет в мое положение.
— Если нет, то это его проблема. Раз нужно, значит, нужно. Слушай, я бы хотела поговорить с тобой подольше, но другие линии просто раскалились от звонков. Я передам твое сообщение Декеру. Как только твоя ситуация прояснится, позвони снова, ладно?
— Ладно, Гейл. И — спасибо.
— Детка, я соскучилась по тебе. Приезжай поскорее. Пока!
— Пока! — сказала Дина и положила трубку. Она сидела за отцовским столом — за своим собственным столом, поморщившись, подумала Дина, и казалось, кипа нераспечатанных писем с укоризной взирает на нее. Вздохнув, она пододвинула ее к себе поближе и взяла в руки первый конверт. Что бы она ни решила относительно ранчо, чтение почты откладывать дальше было нельзя.
Это дело оказалось долгим, непростым и утомительным. Во-первых, там было множество почтовых карточек с выражением соболезнований, которые напомнили ей, что она должна написать благодарственное письмо каждому, кто прислал цветы. И не следует ли также отправить благодарственные письма тем добрым людям, которые приносили еду на поминки? Нужно будет посоветоваться с Нетти…
Она выписала чеки на суммы, указанные в полученных счетах за услуги телефонной компании и электроэнергию. Однако были и другие счета, от торговых фирм, и хотя Дина не сомневалась в их правильности, все же решила посоветоваться с Раем, прежде чем оплачивать их. Несколько писем вызвали у нее головную боль. Неужели Саймон планировал приобретать новые участки земли? На это указывало письмо от агента по торговле недвижимостью. Она сложила письма, которые нуждались в пояснениях, в отдельную стопку, чтобы обсудить их с Джоном Чандлером. В это время зазвонил телефон.
— Ранчо «Уинд-Ривер», — произнесла Дина в телефонную трубку.
— Меня зовут Терри Эндикотт. Вы ведь дочь Саймона, не так ли?
Невидимый собеседник говорил отрывисто, напыщенно и нагловато.
— Именно так, — ответила Дина.
— Вам известно, кто я такой?
— Нет, сэр, неизвестно.
— Я долгие годы работал бухгалтером у вашего отца, и мне хотелось бы знать, почему никто на ранчо не соизволил поставить меня в известность о его смерти. Я узнал об этом лишь несколько минут тому назад от Джона Чандлера. Мисс Колби, меня это порядком задело.
— Возможно. Что ж, мне остается лишь извиниться, мистер Эндикотт, но, честно говоря, я не понимаю, за что. Когда отец умер, Джона Чандлера не было в городе, и я была вынуждена ждать его возвращения, прежде чем мне удалось переговорить с ним. От него я узнала, что бухгалтер отца живет в Оклахоме, однако в силу печальных обстоятельств я даже не подумала связаться с вами. Возможно, вы никогда не переживали смерть члена семьи… Позвольте вам сообщить, что это весьма тягостное событие.
Голос Терри Эндикотта изменился столь разительным образом, что, будь Дина в хорошем настроении, она не удержалась бы от смеха.
— Мисс Колби, пожалуйста, простите мне мою несдержанность. Думаю, мы с Саймоном были больше чем деловые партнеры, и мне было невероятно больно осознать, что я представлял его живым и здоровым, тогда как на самом деле… — Эндикотт сделал паузу, чтобы прочистить горло. — Джон сказал, что объяснил вам техническую сторону расчета федерального налога на недвижимость, а также что связался с профессиональной оценщицей. Имя этой женщины — Эллен Кларк, и, полагаю, она позвонит сегодня или завтра, чтобы назначить время встречи на ранчо.
— Пусть приходит в любое удобное для нее время, — сказала Дина.
— Отлично. Я уверен, что все причастные к этому делу, в особенности вы, желают как можно скорее завершить эту утомительную и малоприятную работу. Поскольку Саймон позаботился о том, чтобы внести в доверенность все свое имущество, я не сомневаюсь, что располагаю последней информацией о его ликвидном имуществе. Однако с вашей стороны было бы разумно разобраться в его бумагах на ранчо и заглянуть в его банковский сейф. Тогда мы ничего не упустим, и нам не придется по ходу дела вносить изменения в декларацию.
Дина обмерла. Казавшаяся на первый взгляд пустяковой задача по просмотру отцовской почты представлялась ей очередным испытанием. Что с ней станет после знакомства с его личными бумагами?…
— Ладно, — уныло произнесла она. — Что мне нужно искать?
— Любой предмет собственности, не отраженный в доверенности.
…Что означает изучение каждой сделки, каждого названия, каждого банковского счета и всего остального и сравнение этого с декларацией о передаче имущества, с тоской подумала Дина.
Но она и не станет этим заниматься.
— Мистер Эндикотт, — произнесла она, стараясь вложить в голос как можно больше властности. — Полагаю, это ваша работа. Я предоставлю вам доступ к банковскому сейфу и документам на ранчо, но этим мое участие в данном деле и ограничится. Я осознаю, что закон есть закон, но я не бухгалтер и не адвокат. Я намерена доверить это вам с Джоном, и, если вы не желаете принять во внимание мои пожелания, я уверена, что найду другого бухгалтера, который это сделает.