Если бы такое случилось с одним из его друзей, он бы, без сомнения, посмеялся. Но поскольку подобное произошло с ним, Кристиан не находил в произошедшем ничего смешного. Скорее все это походило на пытку.
Хлопнуть дверью перед лицом Кристиана оказалось чрезвычайно приятно. Отказать ему в помолвке — тоже. Разумеется, то, что она заставила его подписать контракт, не читая, также вселяло чувство удовлетворения.
Однако Аннабел понимала: несколько приятных минут не могли исправить все ужасающие события этого утра, а также осознание того, что уже трое мужчин в ее жизни заявили, что не желают на ней жениться. И она до сих пор не могла осмыслить того, что Кристиан сообщил ей о Бернарде. Да, она знала, что у него были любовницы в прошлом, — но проститутка всего несколько дней назад? Ее мутило при одной мысли об этом.
Разумеется, Кристиан мог лгать — этому человеку нельзя было верить. Но пока она в задумчивости изучала закрывшуюся после его ухода дверь, ее все больше одолевало неприятное чувство… Кажется, на этот счет он не лгал.
Внезапно ее охватила усталость, и она спросила себя: «Сработает ли мой план?» Может быть, ей следовало поехать домой? Но где ее дом? В Гузнек-Бенде? В Нью-Йорке? Увы, у нее не было дома. Больше не было.
Аннабел помотала головой, отгоняя прочь отчаяние, пока оно не успело овладеть ею. Сегодня уже пролито достаточно слез для одного дня, и это ужасно измотало ее. Отказываясь поддаваться жалости к себе, она отправилась в постель и едва коснувшись головой подушки, заснула.
На следующий день тоже не оказалось времени жалеть себя. Аннабел проспала до полудня. А поскольку «Атлантик» должен был пришвартоваться в порту Ливерпуля уже на закате, весь день ушел на сборы. Мать проследила за тем, чтобы все подарки, которые гости преподнесли им, были возвращены, и Аннабел с радостью поддержала эту идею. Когда она следила за горничными, упаковывавшими вещи, в дверь каюты постучали.
Аннабел оказалась ближе всех к двери, и, когда стук повторился, ей пришлось открыть самой. К ее величайшему облегчению, за дверью обнаружилась леди Сильвия. А рядом стоял официант с накрытой к чаю тележкой.
— Добрый день. Я не побеспокоила вас? — спросила Сильвия. Аннабел отрицательно покачала головой, и гостья указала на тележку. — После нашей вчерашней беседы я строила планы, и вот… Знаете, я подумала, что мы сможем обсудить их за чашечкой чая.
— Это будет просто замечательно. Благодарю вас. — Аннабел широко распахнула дверь. — Прошу, входите.
Леди Сильвия кивнула официанту и вошла в номер. Обернувшись, сказала:
— Оставьте тележку у стола, Сандерсон. Можете идти.
— Да, госпожа. — Поклонившись, официант удалился.
Убедившись, что чай уже заварен, Аннабел потянулась за ситечком.
— С лимоном или с молоком? — спросила она. — А сахар?..
— Молоко, пожалуйста. И два кусочка сахара. Я вижу, вы правильно разливаете чай, — добавила леди Сильвия. — Многие американки не умеют этого. Похоже, на вашем берегу океана не слишком-то часто пьют чай. Мой муж был американцем, так что я кое-то знаю об этом. Он настаивал на том, чтобы каждое утро пить кофе.
— Вашим мужем был Роджер Шоу, не так ли? — спросила Аннабел, передавая гостье чашку. — Архитектор?
— Да, верно. А откуда вы знаете?
Аннабел скорчила гримаску, размешивая сахар в собственной чашке.
— Я знаю почти все о каждой нью-йоркской семье. Хотя едва ли это принесло мне какую-нибудь пользу.
Сильвия внимательно посмотрела на Аннабел. И вдруг произнесла:
— Мне очень жаль…
— Жаль? — Аннабел взглянула на нее с удивлением. — Вы о чем, миледи?
— Ну… даже не знаю… — Гостья сделала глоток чая. — Жаль, наверное, что мой брат время от времени ведет себя как идиот. И что все ваши гости видели это. И еще… — Она сделала паузу. — Думаю, мне жаль, что я не сделала попытки познакомиться с вами раньше.
Аннабел улыбнулась:
— А что вы могли бы изменить? Неужели смогли бы проложить нам путь в нью-йоркское высшее общество? Кроме того… Вы говорите так только потому, что теперь знакомы со мной. Просто обстоятельства свели нас, вот и все. А прежде я была для вас всего лишь одной из женщин, которых вы видели среди толпы в опере, глядя в бинокль со своего места в ложе.
Сильвия со вздохом кивнула:
— Пожалуй, вы правы.
— Я не хотела обидеть вас, леди Сильвия, — поспешно проговорила девушка. — Я лишь обратила ваше внимание на то, что не питаю никаких иллюзий на сей счет. И мне не нужна ваша жалость. Мне нужна помощь.
Леди Сильвия кивнула:
— Да, разумеется. Знаете, девушке в вашем положении гораздо проще войти в британское общество, чем в нью-йоркское. К тому же у вас уже есть определенные связи…
— И куча денег, — с усмешкой заметила Аннабел. — Ведь британским пэрам нужно жениться на девушках с деньгами, верно?
— Ох, дорогая, вы, должно быть, считаете нас чудовищами. Но приданое невесты — одна из самых важных составляющих британского брака, особенно теперь, когда поместья нельзя содержать только на средства, получаемые от них самих. Я бы оказала вам плохую услугу, притворяясь, что дела обстоят иначе.
— Я и так это знаю. И я отлично знаю, каково это — не иметь денег. — Аннабел рассмеялась. — Теперь, когда у меня появились деньги, я бы ни за что не захотела возвращаться к своей прежней жизни.
Сильвия в задумчивости пробормотала:
— Да, понимаю… А вам, должно быть, очень тяжело находиться меж двух миров, по-настоящему не принадлежа ни к одному из них…
— Конечно! — Аннабел с облегчением вздохнула. Наконец-то хоть кто-то понял ее. — Именно поэтому я хочу хорошо выйти замуж, иметь детей и найти свое место в мире. Хочу, чтобы у моей сестры были все те возможности, которых я была лишена. Я не хочу, чтобы кто-то снова смеялся за спиной у моей семьи. Но я почти потеряла надежду на это, пока не встретила Бернарда. — Она снова вздохнула, отставляя свою чашку. — Я не желаю возвращаться в Гузнек-Бенд, но и в Нью-Йорк не могу вернуться.
Сильвия по-дружески похлопала ее по руке.
— Вам и не нужно возвращаться, Аннабел. Потому что теперь у вас есть связи. Кстати, я уже начала подготовительную работу…
— Вы начали разъяснять людям нашу версию того, почему ваш брат так поступил?
— Разъяснять? Боже, нет, конечно! Если кто-то начнет такое объяснять, это будет звучать как оправдание, и мы наверняка проиграем. Дорогая, я на десять лет старше вас, и вы можете довериться моему опыту. Уж я-то знаю, что следует предпринимать после скандала. Так вот, кто-то, возможно, поразится глупому поступку моего брата. Но большинство гостей поймут, что Кристиан действовал в интересах своей подопечной. Поскольку же Рамсфорд сам расторг помолвку… Он скорее умрет, чем скажет хоть слово в свое оправдание.
— Ясно, — кивнула Аннабел.
— К тому времени как мы пришвартуемся в Ливерпуле, — продолжала Сильвия, — наша версия событий распространится по всему кораблю, и полагаю, люди поверят в нее. А граф сможет сказать только одно: его не уведомили об отставке мистера Бентли и назначении герцога.
Аннабел с сомнением в голосе пробормотала:
— Вы говорите так, как будто совершенно уверены в этом.
— Да, уверена, — кивнула Сильвия. Затем добавила: — Видите ли, сейчас разгар сезона, и граф не сможет проявить мелочность перед другими молодыми леди.
— Вы имеете в виду богатых наследниц? Что ж, возможно…
— Наверное, мне не следовало бы это говорить, но я все же скажу… — продолжала леди Сильвия. — Поверьте, вы сможете рассчитывать на гораздо лучшую партию, чем Рамсфорд, если только захотите.
Аннабел пожала плечами, потом спросила:
— Вы полагаете, этот план сработает?
— Разумеется, сработает. Это чудесный план, и я отдаю вам должное, Аннабел. Сомневаюсь, что я смогла бы придумать лучший выход из подобной ситуации. Жизнь похожа на картину, знаете ли. Все зависит от того, в какой она раме. Когда приедем в город, мы с Кристианом подготовим почву, напишем письма, нанесем визиты… А потом, недели через две, я представлю вас в свете. Для большего удобства, я полагаю, вам лучше будет остановиться у меня в Синдерсе.