Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 8

На следующий день в четыре часа Джули постучала в дверь дома Скотта, все еще сомневаясь, стоило ли принимать приглашение, и заранее готовясь к возможным обидам. И все-таки ей хотелось познакомиться с его семьей. Скотт сам открыл дверь.

— Как раз вовремя, — весело сказал он, но его лицо оставалось серьезным.

Он распахнул дверь, и Джули вошла. Тут же из комнаты появилась женщина, которая по виду походила на его старшую сестру. У нее были мягкие светло-каштановые волосы, вьющиеся на концах, а голубое облегающее платье с длинными рукавами подчеркивало стройность ее фигуры.

— Джули, это моя мать, — представил женщину Скотт. — Мама — мисс Джули Саймондс.

Миссис Монро с теплой улыбкой протянула ей руку:

— Дорогая моя, очень рада вас видеть. Проходите в гостиную.

Скотт взял у Джули пальто, и они прошли в красивую комнату с кремовыми стенами, оливково-зеленым ковром и кабинетным роялем в углу.

— Тесса, моя дочь, еще не спустилась, — пояснила миссис Монро. — Сейчас она будет. Садитесь, пожалуйста.

Джули села на стул и сразу почувствовала себя как дома.

— Какая красивая комната, миссис Монро, — заметила она.

— Нравится? Я слышала, вы сами занимаетесь ремонтом дома. Скотт мне все рассказал.

Джули улыбнулась.

— Он мне очень помогает, — сказала Джули, поглядывая на Скотта.

Но он не ответил. Казалось, его мысли витали где-то далеко. Наверное, он оставался дома только из вежливости, подумала Джули, а сам предпочел бы провести день с Валери.

— Как только Тесса спустится, мы приступим к чаю, — продолжала миссис Монро. — Мы всегда пьем чай примерно в это время, а потом еще около половины шестого. Но скажите мне, Джули, вы что-нибудь узнали про украденные деньги? Я была ужасно расстроена, когда узнала. Какая неприятность!

Джули деланно улыбнулась:

— Знаете, миссис Монро, что толку переживать из-за того, что не было твоим. Но конечно, это происшествие вызвало много толков, пересудов и всяческих неприятностей. Похоже, инспектор Рейнольдс опросил чуть не всех жителей деревни. И некоторые из них очень обижены.

— Как глупо! Они ведь должны понимать, что полиция делает свою работу, — возразила миссис Монро.

— Про деньги или того, кто их украл, так ничего и не известно? — поинтересовался Скотт.

Джули покачала головой, и в этот момент в комнату вошла Тесса — высокая, стройная девушка, удивительно похожая на Скотта, — их можно было бы принять за близнецов, если бы не очевидная разница в возрасте.

— Скотт говорил, что ты писательница, — произнесла Тесса, пожимая Джули руку.

— Только надеюсь ею стать, — скромно ответила Джули. — Но пока я не смею называть себя настоящей писательницей.

— Но ты ведь пишешь книгу? Это замечательно. Я хотела бы ее прочитать.

— Правда? — с надеждой спросила Джули. — Правда хотела бы?

— Можете мне поверить, сестра всегда говорит правду. — Скотт лукаво взглянул на Тессу. — Она может быть отличным критиком.

— Тихо ты! — добродушно перебила Тесса. — Я умею говорить сама за себя. Если хочешь, я с удовольствием прочитаю рукопись. Наверное, очень сложно писать первую книгу, хотя бы потому, что ты еще не научился доверять собственному суждению. Немногие люди умеют адекватно оценивать свои способности. Особенно столь скромные, как ты. Сколько тебе еще осталось писать?

Миссис Монро пошла готовить чай, а следом за ней вышел и Скотт, бросив:

— Вы, девушки, пока поболтайте тут одни.

Тесса любовно посмотрела ему вслед. Было видно, что они очень привязаны друг к другу, и Джули вдруг подумала, как здорово было бы иметь такого брата, как Скотт.

— Я так завидую тебе, Тесса. У тебя есть брат и семья.

Тесса сочувственно посмотрела на Джули:

— У нас только мама. Отец умер, когда мы были маленькими. А у тебя совсем никого?

— Только приемные родители.

Тесса улыбнулась.

— Ничего. Когда-нибудь ты выйдешь замуж, и у тебя будет своя семья.

Джули с сомнением покачала головой:

— Вряд ли это когда произойдет.

— Почему? — рассмеялась Тесса. — Ты молодая и красивая.

Тесса казалась такой приятной и все понимающей, что Джули захотелось хоть немного приподнять завесу своей тайны.

— По правде говоря, я влюблена в человека, который уже помолвлен.

— Я его знаю?

Но Джули решила не развивать далее эту тему.

— Если не возражаешь, я не стану называть его имени. По крайней мере, пока.

— Конечно, — быстро согласилась Тесса. Они помолчали, потом Тесса неожиданно сказала: — Знаешь, я понять не могу, почему Скотт сразу нас не познакомил.

— А почему он должен был нас знакомить? Я ведь всего лишь его клиентка, хотя он очень мне помогает.

Тесса посмотрела на Джули с задумчивой улыбкой:

— Я никогда не встречала более скромного человека, чем ты. Но, думаю, у тебя много мужества, иначе бы ты никогда не написала роман и не справилась с этим коттеджем. На твоем месте я бы не стала мириться с тем, что этот мужчина уже помолвлен. Есть вещи, за которые стоит побороться.

Джули нахмурилась и покачала головой.

— Очевидно, он влюблен в эту женщину, с которой уже помолвлен, поэтому…

Она замолчала, потому что в эту минуту открылась дверь и вошла миссис Монро. За ней Скотт нес чайный поднос. Разговор стал общим, но Скотт почти все время молчал, и Джули опять подумала: наверное, он предпочел бы оказаться сейчас в другом месте.

После чая мать Скотта показала Джули дом. Его большим, просторным комнатам, большим окнам и буфетам позавидовали бы многие женщины.

— Мы с мужем больше двух лет искали подходящий дом, — сказала миссис Монро. — И строили такие грандиозные планы… К несчастью, он умер прежде, чем мы успели воплотить их в жизнь. — После едва заметной паузы миссис Монро продолжала: — Но когда Скотт вырос, он их осуществил, и мне стало казаться, что его отец вновь рядом со мной. В детстве у Скотта никогда не было своей комнаты. Поэтому теперь каждая спальня превратилась еще и в маленькую гостиную с отдельной ванной комнатой. У Скотта появился кабинет, а у меня комната для шитья. Потом мы добавили отапливаемую застекленную террасу и садовый домик. Не знаю, что бы я делала без Тессы и Скотта. Большинство мужчин в возрасте Скотта уже женаты. К счастью для меня, его нелегко очаровать. Я хочу, чтобы он нашел хорошую девушку и был счастлив. И мне кажется, он ее уже нашел. — Миссис Монро положила руку на плечо Джули.

Джули вся съежилась. Нашел? Неужели Валери? Просто не верится. Можно ли быть счастливым с… Джули отогнала эту мысль. Если Скотт любит Валери, значит, в глубине души она хороший человек.

Возможно, Скотт знает ее лучше, а Джули видела Валери только с худшей стороны. Джули заставила себя снова вернуться к разговору:

— Вам будет одиноко, когда у Скотта и Тессы появятся семьи.

Миссис Монро покачала головой.

— Если никто из них не захочет остаться в этом доме, я буду сдавать половину или найду кого-нибудь, кто стал бы жить со мной. Если хорошенько поискать, то можно найти подходящего человека. А вы, Джули? Вам, наверное, очень одиноко в вашем коттедже?

— Иногда. Но я почти все время занята, и потом ко мне частенько заглядывают Скотт и Рональд.

— Ах да, Рональд Кеннеди. Скотт мне про него рассказывал. Не думаю, что вам долго придется быть одной. — Тут она замолчала, потому что из гостиной появился Скотт. — Скотт, почему бы тебе не показать Джули наш сад, пока нет дождя? Наденьте пальто, Джули. На улице не очень тепло.

Джули последовала совету миссис Монро: так приятно, когда о тебе кто-то заботится.

— Давайте пройдем через террасу. Вообще-то лучше, если бы вам все показала мама. Это ее царство. Она постоянно занимается цветами, что-то сажает, пересаживает, подкармливает… Каждое утро поливает по часу…

Но его тон был чуть лукавый и снисходительный. Конечно, Скотт очень любил свою мать. Вот бы иметь такую семью, подумала Джули. Семью Скотта.

25
{"b":"172332","o":1}