— У меня в багажнике есть лишняя канистра. Если хотите, я довезу вас и заправлю машину.
Джули поблагодарила его.
— А как насчет вашего… друга? — спросил он.
Рональд сказал, что остаток пути он пройдет сам, и быстро с ними попрощался.
Скотт свернул на узкую дорогу.
— Ваш друг, кажется, не очень доволен, — заметил он, когда они подъезжали к месту, где Джули оставила машину.
Она рассердилась:
— Перестаньте его так называть! Он мне не друг.
— Нет? А кто же? Уже жених?
Джули задохнулась от гнева.
— Почему вы так решили? Мы просто знакомые, и все, — отрезала она.
В темноте она не видела лица Скотта, но представляла, что его темные брови наверняка поползли вверх.
— Значит, я ошибся. Но когда я увидел вас, то, естественно, подумал…
— Что мы возвращаемся с романтической прогулки холодной темной ночью, хотя могли бы сидеть в тепле в моем коттедже?
— Глупо с моей стороны, не правда ли? Когда я увидел вашу машину, брошенную на дороге, я, конечно, догадался, что могло произойти…
— Но вы все равно назвали его моим другом?
Скотт пожал плечами:
— Ну, он постоянно крутится возле вас.
Джули вспомнила его нелестные отзывы о Рональде и его статьях.
— Вам он не нравится? — вызывающе спросила она.
Скотт опять пожал плечами:
— Это меня не касается.
Ей хотелось бы ответить ему какой-нибудь колкостью, но на нее накатила такая волна разочарования, что она сочла за лучшее промолчать, чтобы не выдать себя. Как бы ей хотелось, чтобы его это касалось!
Они подъехали к машине Джули. Скотт с фонарем в руке остановился рядом и направился к багажнику за канистрой. Джули вылезла из машины и держала фонарь, пока он заливал горючее в бак.
— Этого хватит, чтобы доехать до дому. Спасибо, Скотт, — сказала она.
Он быстро взглянул на нее, и она поняла, что нечаянно назвала его по имени.
— Я вам оставлю немного про запас. Возьмите эту канистру, а я куплю себе другую. Следите, чтобы это больше не повторилось. Всегда держите бак полным. Сегодня не было дождя и вы были не одна. Да и не очень далеко от дома. А что, если бы вы оказались в одиночестве, в десятке миль отсюда, и, что еще хуже, могли бы остановить машину, за рулем которой сидел не тот человек.
— Боже мой! И меня бы, конечно, убили или ограбили? — закончила Джули, чувствуя, что ей приятна его забота, хотя говорил он довольно властным тоном.
Но Скотт не принял шутки и сердито набросился на нее:
— Ничего смешного! Будь у того болвана, что был сегодня с вами, хоть капля ответственности, он бы этого не допустил. В любом случае он должен был быть на своей машине.
Скотт энергично закрутил крышку бензобака, поставил рядом канистру и сердито захлопнул багажник.
Последовала пауза.
— Постараюсь, чтобы этого больше не повторилось, — смиренно проговорила Джули, надеясь, что он не заметит удивления, которое ей было трудно скрыть, — значит, его все-таки тревожит ее судьба? Но его гнев мгновенно улегся, так же как и ее удивление, и Джули серьезно сказала: — Спасибо за канистру и за то, что пришли мне на помощь. Вы были очень добры, и я рада, что встретила именно вас, а не кого-нибудь еще.
Скотт положил руку ей на плечо.
— Все в порядке, — мягко ответил он. — Я тоже рад, что оказался вам полезен.
Мгновение они стояли рядом на тихой сельской дороге, освещенной фарами обеих машин. Джули смотрела на лицо Скотта — густые темные брови, прямой взгляд, твердый подбородок, сжатые губы. Бессознательно она сделала шаг к нему, и он положил вторую руку ей на плечо. Губы Джули были готовы произнести его имя, когда в голове промелькнули слова Валери: «Он будет так смущен… может быть очень обворожительным… разрушительные последствия…»
Джули быстро отступила, и Скотт опустил руки.
— Спокойной ночи, — тихо сказала она, направляясь к своей машине.
Он молча стоял, пока она искала ключ зажигания, потом придержал для нее дверцу и закрыл ее, когда Джули уселась за руль.
— Я прослежу, чтобы вы нормально поехали, — сказал он, и слово «смущен» вновь проскользнуло в ее памяти.
Джули включила зажигание и слишком поспешно повернула стартер. Машина не завелась, и Джули потянулась к подсосу.
— Дайте бензину время подтечь к двигателю, — посоветовал Скотт.
Джули меньше всего хотелось застрять здесь. Она бросила подсос и, немного подождав, опять взялась за ключ зажигания. К счастью, мотор заработал, и, с улыбкой махнув Скотту рукой, она двинулась вперед.
Глава 4
Мастер с телефонного узла появился раньше, чем ожидала Джули, и произвел предварительные замеры.
— Проще всего проложить кабель через ферму, но для того, чтобы протянуть его и установить столбы, понадобится разрешение фермера.
— А нельзя проложить кабель через деревню? — спросила Джули, сильно сомневаясь, что фермер пойдет ей навстречу.
— Можно, но это в два раза дальше и займет вдвое больше времени. У нас очень много работы и не хватает инженеров. Я схожу к фермеру. Вы живете одна? Тогда вам действительно нужен телефон. Пойду посмотрю, что можно сделать. Трудностей быть не должно.
Но минут через десять он вернулся, с сожалением качая головой.
— Простите, мисс Саймондс, но, боюсь, мистер Андерсон не даст своего разрешения. Он не объяснил почему.
— Думаю, я знаю почему. Но разве обязательно пересекать его землю? Нельзя ли протянуть провода и поставить столбы в переулке?
— Можно, но на его ферму все равно придется хотя бы один столб и провод. Боюсь, предстоит трудная работа, намного сложнее, чем мы думали. Надо будет идти по Хай-стрит и уже оттуда на Блэксмит-Лейн. Кстати, фермер намекнул: либо вы, либо коттедж недолго тут просуществуете. Телефонному управлению не понравится, если, проделав всю работу, оно обнаружит, что это была временная заявка.
— Это не временная заявка, — заверила его Джули. — И я очень надеюсь, что вы мне поможете. Мне очень нужен телефон.
Мастер, хотя и без особой надежды, пообещал сделать все, что может, и распрощался. Джули с тоской подумала о Скотте. Она не видела его с того вечера, как в ее машине кончился бензин, но днем и ночью он не покидал ее мыслей. И не успела она опомниться, как он стал главным героем ее книги. До чего же она глупа, не уставая, обличала себя Джули. Ведь даже в тот день, когда он пришел к ней на помощь, скорее всего, он ехал из деревни после свидания с Валери. К тому же они помолвлены. Разве этого мало? Джули повторяла это не меньше сотни раз в день.
На следующий день после их небольшого приключения к ней заглянул Рональд.
— Трудитесь? — спросил он с некоторым раздражением, оглядывая ее пишущую машинку, бумаги и справочники, разбросанные по столу.
— Конечно. Вы застаете меня за этим занятием каждый день.
Рональд покачал головой:
— Вы превращаете искусство в тяжелый труд.
— Иногда это и то, и другое. Я пишу каждый день, потому что у меня накопились мысли, которые мне не терпится воплотить на бумаге, а героям хочется побыстрее сыграть свои роли.
Рон изумленно смотрел на нее.
— Ну-ну! Я и понятия не имел, что вы так серьезно настроены. Как-то вы сказали, что не отказались бы от моей помощи. Могу я взглянуть?
Он подошел к машинке и склонился над заложенным в нее листом, но Джули быстро прикрыла его.
— Нет, Рон, я передумала. Я не хочу, чтобы кто-то читал мое произведение, пока оно не готово.
Он пожал плечами:
— Ладно, как хотите. Но роман — это не рассказ.
— Я знаю.
Он стоял спиной к камину, сунув руки в карманы.
— Я должен принести вам почитать свой роман.
Джули бросила на него быстрый взгляд:
— А я и не знала, что у вас есть роман.
— Правда? Разве я вам не говорил? Он был опубликован несколько лет назад. Теперь я должен усадить себя за следующий. Они наседают на меня — я имею в виду издателей, но нельзя писать на заказ.