Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она слышала, как в саду громко лает Бастер. Сегодня он вел себя очень странно. Скорее бы приходил Скотт. Как только он уйдет, она тут же ляжет спать. Бастер спугнет любых воров, как и в прошлый раз. Джули поставила поднос на стол, чтобы не тратить время, когда появится Скотт, и машинально отметила, что Бастер все еще лает. Она отодвинула занавеску, но свет в комнате мешал что-либо разглядеть. Поэтому Джули пошла в неосвещенный кабинет, благо окно находилось там недалеко от двери.

Бастер стоял напротив проема в живой изгороди и заходился лаем. Не было видно ни Рональда, ни других собак. Джули показалось, что Бастер за что-то тянет. Она взяла электрический фонарик и вышла на улицу. К ее изумлению, собака была привязана к столбу ворот прочной веревкой.

— Бастер, что такое… — встревожилась она.

Джули наклонилась и погладила собаку, успокаивая ее. В ответ, не прекращая лаять, Бастер облизал ей лицо. Джули посветила фонарем и увидела узел веревки. Очень тугой. Кто бы это ни сделал, он хотел быть уверен, что Бастер не вырвется. Кто же это? Конечно, не Рональд. Но тогда кто и зачем? В страхе Джули огляделась вокруг, но никого не увидела.

Как только Джули развязала веревку, Бастер со свирепым лаем метнулся на задний двор.

Джули пошла к дому, окликая собаку. Вокруг никого не было. Возможно, Бастер погнался за кроликом или каким-нибудь другим мелким зверьком.

— Бастер! Бастер, вернись! Ты сегодня уже достаточно порезвился.

Полаяв и побегав по саду, Бастер ткнулся в ноги Джули.

— Что случилось, а? — спросила она. — Кто-то забрел на твою территорию?

Джули распахнула дверь и пропустила Бастера вперед. Он принялся обнюхивать комнату и лаять, хотя и в доме, и на улице стояла полная тишина. Джули убедилась, что кофе закипел, и налила в кастрюлю молоко.

Скотт опаздывал. Было уже без двадцати десять, когда она услышала шум его машины. Джули отодвинула занавеску и смотрела, как он шел по тропинке к дому. Секунду спустя он постучал в дверь.

— Скотт? — крикнула она, зная, что он одобрит ее предосторожность.

— Да, Джули, это я.

Она открыла дверь, и, когда он шагнул на порог, Джули забыла обо всем на свете.

— Все в порядке? — сразу спросил он, наклоняясь, чтобы погладить Бастера, который энергично вертел хвостом.

— Все отлично. Выпьете кофе? Он уже готов.

— Да, спасибо.

Джули пригласила его сесть и пошла за кофе. Он здесь, и больше ничего не имело значения.

— Хорошо, что вы пришли, — заметила она.

— Жаль только, что не смог вырваться раньше. Должно быть, у вас был суматошный день. Но что вы имели в виду, когда говорили, что сомневаетесь в своем праве на эти деньги? Думаете, они принадлежали не вашему дяде, а кому-то еще?

— Нет, в этом можно не сомневаться.

Джули взяла записку дяди Уилли, которая лежала на камине, и протянула Скотту.

— Все ясно, — сказал Скотт, прочитав записку. — Похоже, старичок был не прост. Наверное, он решил, если вы займетесь полом и найдете его клад, значит, коттедж пришелся вам по душе, вы ремонтируете его, поэтому заслужили эти деньги.

— Наверное, вы правы, — улыбнулась Джули.

Скотт вопросительно взглянул на нее:

— Тогда в чем дело?

Джули смотрела в чашку.

— Возможно, ни в чем. Просто это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Внутренне мне трудно согласиться с тем, что эти деньги — мои. Имею ли я на них право? Не отнести ли их в полицию? А может, мне полагается заплатить налог на наследство?

— Вполне вероятно. Адвокат вашего дяди все вам объяснит. В любом случае, даже после уплаты налога, у вас еще останется солидная сумма. И вы с легким сердцем сможете принять эти деньги.

— Наверное, со временем так оно и будет. Но я не могу не думать о том, что дядя Уилли копил эти деньги, отказывая себе во всем.

Лицо Скотта смягчилось, и он улыбнулся:

— Но он хотел, чтобы деньги достались вам, Джули. Думаю, откажись вы от них, он бы обиделся.

— Наверное, вы правы. И все же я не стану тратить их на всякие мелочи. Я собираюсь открыть отдельный счет и пустить деньги на ремонт коттеджа. То, что останется, пойдет на текущие расходы по поддержанию коттеджа в порядке.

Скотт опять улыбнулся:

— Очень разумное решение. А как насчет расходов на текущую жизнь? Вы их учли?

Джули задумалась.

— Не знаю. Я как-то еще не думала об этом.

— А может, хотите добиться всего своим трудом? — поддразнил ее Скотт.

— А почему бы и нет? — шутливо отозвалась Джули.

Он рассмеялся.

— Не испугаетесь, если придется вести спартанский образ жизни, а то и вовсе голодать? Шучу, шучу, — сказал он. — Если вы твердо решили добиться всего своим трудом, то у вас получится. Я уверен. Кстати, как ваша книга?

— Я работаю над предпоследней главой.

— У вас есть норма на каждый день?

Джули кивнула:

— Плюс-минус несколько сотен слов.

— Ну что ж, — заметил Скотт, — чем ближе к концу, тем ближе к издательству.

Джули обеспокоенно нахмурилась:

— Очень трудно решить, получилась книга или нет. Хорошо, если бы кто-нибудь прочитал мою рукопись и высказал свое мнение, не обязательно в деталях и подробностях, — в самых общих чертах.

Скотт удивленно поднял брови.

— А ваш друг? Разве он не может вам помочь?

Джули поморщилась:

— Я бы могла попросить его, но…

Скотт пристально смотрел на нее:

— Но…

— Просто наш подход к работе, наша стилистическая манера очень различаются…

— Я рад это слышать, — честно сказал Скотт.

Но Джули решила, что несправедлива к Рональду:

— Возможно, я неточно выразилась. Я имела в виду его статьи. Его книга мне понравилась.

— Книга? Я и не знал, что он пишет книги.

— Да. — Джули вытащила из ящика книгу. — Вот она. Хотите еще кофе?

Скотт кивнул. Джули направилась на кухню, а он принялся удивленно разглядывать книгу.

— Говорите, это написал Рональд Кеннеди? — спросил он.

— Да, под псевдонимом.

— Ну конечно!

— Она совсем не похожа на его статьи.

— Знаю.

— Так вы ее читали?

Скотт положил книгу на стол:

— Да, вообще-то я прочитал ее несколько раз.

Джули хотелось обсудить с ним достоинства и недостатки этой книги, но ей показалось, что Скотт намеренно перевел разговор на другое.

— Мама сказала, что вы придете к нам в воскресенье. Я рад, что вы приняли приглашение.

— Вы будете дома?

— Конечно.

— А мисс Андерсон тоже приглашена? — осмелилась спросить Джули.

— Валери? Вряд ли, ведь ее отец был так недружелюбен по отношению к вам. Кроме того, три женщины на одного мужчину — вы, мама и сестра — уже многовато.

Джули улыбнулась шутке, радуясь, что Валери не будет. Скотт взглянул на часы.

— Почти одиннадцать. Мне пора. — Он встал, взял пальто и обернулся к ней. — Знаете, меня все же беспокоит, что деньги остаются в коттедже. Кто про них знает?

Когда Джули ответила, Скотт нахмурился:

— Значит, по крайней мере четверо, а сейчас, возможно, и больше.

— Рон и мистер Осборн обещали никому больше не говорить.

Джули сообразила, что не упомянула друга Рональда, но решила промолчать. Однако Скотт не мог успокоиться.

— Миссис Кеннеди и миссис Осборн могли рассказать кому-то еще, а те, в свою очередь, пустить слух дальше. Знаете, Джули, давайте я заберу деньги с собой. Вы заедете за ними по пути в банк, утром. Я дома до половины десятого, возможно даже — до десяти. Жду звонка. Так что вы меня непременно застанете.

Джули помедлила, чувствуя себя несколько виноватой: Рональд сделал ей такое же предложение, и она отказалась.

Скотт весело улыбнулся:

— Если хотите, можете их потом пересчитать.

— Глупости!

— Тогда давайте их мне. Я буду спать спокойнее, да и вы тоже.

Джули с радостью согласилась:

— Сейчас принесу. Они в кабинете.

Рон все равно утром уезжает в Лондон. Если ему нужно на ранний поезд, тогда бы ее просьба была для него обременительной, успокоила она себя.

21
{"b":"172332","o":1}