— Да, однако есть еще одно обстоятельство.
— И что же?
— Дэвид очень привязался к тебе. И к Кэппи. Поэтому тебе, черт возьми, придется подготовить его к тому, что вы возвратитесь домой. Мой сын достаточно настрадался. Я не желаю снова причинять ему боль. Ты заварила кашу, тебе и расхлебывать.
Лэйни закипела от ярости. Да Вилборн — упрямый дурак! Она вознамерилась дать ему пощечину. Наорать… И молить о прощении. Девушка отчаянно жаждала, чтобы глаза Мэта вновь засветились нежностью.
— Отлично. Я с ним поговорю.
— Вот и хорошо. — Мэт вынул из папки какой-то счет и с преувеличенным вниманием начал его изучать. Лэйни вышла из кабинета, плотно закрыв дверь.
Мэт бросил документ на стол и откинулся назад, сцепив пальцы за головой. Смешно, но еще вчера он считал достоинством мисс Гамильтон сильный характер. Теперь упрямство лишний раз подтверждало ее эгоистическую натуру.
А если бы ее положительные качества обернулись недостатками? Может, легче выкинуть из головы коварную лису?
Любовь к Лэйни пришла внезапно. Мэт надеялся, что так же быстро он разлюбит девушку…
А Лэйни прислонилась к стене, ожидая, когда в теле уймется дрожь. Злость растворилась так же мгновенно, как и возникла. Осталась лишь горечь неудовлетворенности.
Десять дней.
Еще десять дней она проведет рядом с Дэвидом. Лэйни полюбила мальчугана даже больше, чем могла себе представить. Теперь ей трудно скрывать привязанность.
Еще десять дней остается у Лэйни на то, чтобы Мэт убедился в искренности ее чувств…
Первое время девушка старалась по возможности избегать Мэта. Пусть он успокоится, думала Лэйни. Жизнь в пансионе войдет в привычную колею, тогда они смогут нормально поговорить.
А Кэппи просто боготворил ребенка: «Дэвид здесь», «Дэвид там». Каждый день они отправлялись к заветным рыболовным местечкам. И всегда приносили домой то связку форели, то полное ведро карпов или другой речной рыбы…
Лэйни взглянула на часы. Дэвид опаздывал на урок. Причем на полчаса. Раньше с ним такого не случалось.
Дверь с треском распахнулась, и парнишка вбежал в фойе. Обвил крепкими ручонками ее шею и с нежностью прильнул к тете. Ноздри Лэйни затрепетали — она отчетливо уловила рыбный запах.
— Дэвид! Вымой руки!
Мальчик опустил глаза и, казалось, удивился, увидев чешуйки, прилипшие к пальцам.
— Я и забыл.
Лэйни постучала пальцем по циферблату наручных часов.
— Ты забыл и о занятиях.
Дэвид еще ниже опустил голову. Длинные черные ресницы отбрасывали слабые тени на пухлые щечки.
— Прости.
Сжав мальчика за плечи, Лэйни подождала, пока тот поднимет на нее глаза.
— Я знаю, как ты любишь рыбачить с Кэппи. Но у тебя есть обязанности. И когда ты обещаешь какое-то определенное время посвятить тому или иному делу, ты должен сдержать слово.
— Да, мэм, — пробормотал Дэвид.
Девушка ласково улыбнулась.
— Если это повторится, ты и Кэппи не пойдете на рыбалку целых два дня.
— Но Кэппи не…
— Дэвид! Вымой руки!
Пробурчав что-то нечленораздельное себе под нос, мальчик направился к лестнице.
— Дети, — пробормотала Лэйни и громко крикнула племяннику вслед: — И не забудь, что после ланча уже ты даешь мне уроки верховой езды.
— Хорошо, — отозвался Дэвид.
— Небольшие проблемы? — раздался сзади голос Мэта.
Лэйни обернулась. Он стоял, прислонившись плечом к дверному косяку.
— И давно ты подслушиваешь?
Мэт лукаво улыбнулся. Очаровательная ямочка заиграла на его щеке.
— Достаточно долго.
Удивленно тряхнув головой, девушка заметила:
— Дэвид преподнес сюрприз. Не ожидала, что он такой спорщик.
— Вспомни, я как-то говорил тебе про ужасного Дэвида.
Воскрешая в памяти разговор, Лэйни печально улыбнулась.
— Вот теперь, когда он почувствовал себя уверенно, ты увидишь настоящего Дэвида.
— Он прекрасный паренек. Просто я не привыкла к тому, чтобы дети со мной спорили.
— Увы, он больше не видит тебя в роли учительницы. Дэвид изучает тебя. Ищет границу дозволенного.
— Наверное.
Невероятно! Она и Мэт беседовали как нормальные люди. Маленький огонек надежды затеплился в ее сердце. Неожиданно девушка поняла, что Мэт выжидающе смотрит на нее. О небо, пока она размышляла о его чувствах, Вилборн продолжал говорить!
— Прости, я отвлеклась. Так ты о чем?
— Я сказал, что сегодня ты не права. Ты заявила Дэвиду, что запретишь его походы с Кэппи, если он еще раз опоздает.
— О, Мэт, я сожалею! Ты прав, я переступила черту.
— Ты не поняла. Виноват я. Утром с Дэвидом рыбачил я.
Мэт протянул руку, снял помятый стетсон с ветвистых оленьих рогов. Надев шляпу, вышел, что-то насвистывая.
По дороге к конюшням мужчина улыбался.
Выражение ее лица, когда он сказал Лэйни, что она поступила неверно, тянуло на миллион баксов. Во взгляде отражались одновременно ужас, удивление, возмущение.
И все-таки игра стоила свеч. Наконец-то он провел лишний час вместе с сыном. Он так давно не выбирался с ним на речку. Несмотря на то что Мэту нравились отличные отношения, которые складывались между дедом и внуком, крошечные уколы ревности не давали ему покоя. До нынешнего лета только он один ходил рыбачить с мальчиком. Однако Мэт не умел завязывать морские узлы.
Глава десятая
Был теплый воскресный вечер. Последнее воскресенье Лэйни в «Серебряных соснах». Утром мисс Гамильтон и Кэппи объявили, что уедут в следующую субботу.
Дэвид ходил мрачный и подавленный.
После обеда, чтобы отвлечь мальчика от грустных мыслей, Лэйни предложила во что-нибудь сыграть. Даже Кэппи на время присоединился к ним, но вскоре откланялся, жалуясь на возраст.
Он поднялся обратно на веранду, где Мэт спокойно наблюдал за Лэйни и ее племянником. Они сидели молча, пока Лэйни и Дэвид резвились на лужайке.
Что-то похожее на зависть шевельнулось в душе Мэта, когда он смотрел на их проказы. Сколько времени прошло с тех пор, как он дурачился, наступая на поливочный шланг, взвизгивал, когда холодные брызги задевали его? Наверное, лет сто, не меньше.
Мэт начал работать в четырнадцать лет, сразу после смерти отца. Пять ночей в неделю служил посыльным в полуразрушенном кегельбане. Зато потом сам оплатил обучение в старших классах и колледже. Закончив его, Мэт стал продавцом спортивных товаров. Молодость прошла в трудах, на веселье времени не оставалось. Даже сейчас в его обязанности входило развлекать гостей. Вилборн всегда оставался серьезным. Надежный старик Мэт!
Он никогда по-настоящему не радовался, пока Лэйни не вошла в его жизнь. Она научила его смеяться. Дурачиться. Наслаждаться чувственными удовольствиями.
И вот теперь она уезжает.
Почему же он ощущает такую пустоту, когда думает об отъезде девушки? Разве не он сам настаивал на ее возвращении домой?
Мэту пришлось признаться, что эмоции не дают ему покоя. Постоянно наблюдая за Лэйни и сыном, он потихоньку оттаивал. Она так добра к Дэвиду, так заботлива! День ото дня ему становилось все труднее и труднее сердиться на девушку.
Почему она не доверилась ему? Не рассказала честно о своем брате? Теперь он ей вряд ли поверит.
Лэйни казалась слишком прекрасной. Слишком совершенной. Он возвел ее на пьедестал, возможно, слишком высокий. И когда Мэт низвел девушку вниз, его сердце, его гордость разлетелись вдребезги, как и волшебный образ, придуманный им.
А задетое мужское самолюбие заставляло то и дело мучительно раздумывать: что в их отношениях — правда, а что — подделка?
Вилборн вспоминал, как Лэйни сжимала его в объятиях, стонала, выкрикивала страстные слова, шептала его имя. Неужели она только играла?
Мэт потер бровь подушечками пальцев. Как все запуталось! Душевные раны быстро не заживают. Зачем мисс Гамильтон приехала сюда, если не создавать лишние проблемы?
Черт побери! Она обязана была рассказать ему о семейной трагедии!