Литмир - Электронная Библиотека

Когда они закончили десерт, мужчина поднялся и театральным жестом подал Лэйни руку.

— Настало время для остальных чудес.

Он повел ее к ручью, но на сей раз они прошли по каменистой тропинке, бегущей параллельно журчащим струям. Через четверть мили путь им преградил огромный валун.

— Мы пойдем обратно? — спросила Лэйни.

— И пропустим самое интересное? Ни за что!

Мэт притянул девушку к себе, переплетая пальцы.

— Держись крепче.

Лэйни заметила, что валун огибает узенькая тропка. Осторожно держась за камень, они шаг за шагом обошли его.

И тут у нее перехватило дыхание.

Пейзаж, открывшийся внизу, был поистине великолепен. Кристально чистый водный поток падал с двадцатиметровой высоты, образуя иссиня-черный омут.

— Я даже не представляла, что существует подобная красота, — выдохнула Лэйни.

Пальцы Мэта коснулись ее подбородка, мужчина заглянул ей в глаза.

— Даже такое великолепие меркнет перед прелестью твоих глаз.

Покраснев от неожиданного комплимента, Лэйни опустила голову и прислонилась к его плечу.

— Я думала, что водопады есть только на Гавайях.

— Когда-нибудь я возьму тебя с собой на север штата. Мы поднимемся вверх по реке Колумбия Джордж. Вот где действительно фантастично! Но здесь место особенное. По крайней мере, для меня. Мы с Дэвидом открыли его пару лет назад, заблудившись на прогулке. Он любит пробегать под падающим потоком.

— Не может быть!

Мэт недоуменно нахмурился. Хотя у Лэйни нет своих детей, как учительница она должна знать, какие игры притягивают мальчишек, словно магнит.

Осторожно выбирая слова, Вилборн попытался убедить Лэйни.

— Водопад не опасен. В воде только восемь дюймов глубины.

— Но она же холодная, — возмущалась девушка.

— Да, но того стоит. Я тебе покажу…

— Ты серьезно?

— Конечно. Пойдем. Сними туфли и закатай брюки.

— Мэтью Вилборн, если ты думаешь, что я полезу в ледяную реку, чтобы промокнуть насквозь под водопадом, то…

Не обращая внимания на ее болтовню. Мэт сбросил кроссовки и положил их на плоский камень. Лэйни стояла как вкопанная.

— Пошевеливайся, а то в воде потеряешь туфли.

— Я же сказала, что не сдвинусь с места.

— Лэйни, поверь мне. Пожалеешь, если пропустишь несравненное приключение.

Девушка закрыла глаза. Ее существо противилось подобному сумасшествию. Но она напомнила себе, что предстоящий месяц будет наполнен не менее экстравагантными выходками. Значит, надо отбросить страхи и сомнения. Тогда останется незабываемое впечатление о чудесных днях.

Напустив сердитый вид, Лэйни пробормотала:

— Ладно, пойдем.

Подождав, пока она сняла сандалии и подогнула низ брюк, Мэт взял девушку за руку. Через секунду они уже стояли у кромки воды.

Шальная струя окатила ноги Лэйни, едва она ступила в ледяной омут. Она бы сразу повернула назад, но твердая рука удержала девушку на месте.

Потом с неизвестно откуда взявшейся решимостью Лэйни сделала еще шаг вперед. И еще один. И вдруг ей понравилось. Холодная журчащая вода приятно покалывала ноги. Через минуту, забыв о колебаниях, Лэйни резвилась в воде как ребенок.

— Ну, давай, Мэт! — звала она немного поотставшего мужчину. — В чем дело, маленький цыпленок?

— Ах, маленький цыпленок? — прорычал Мэт, с шумом продвигаясь через омут.

Он поймал девушку у самого водного занавеса. Взявшись за руки, они скользнули сквозь каскад и через секунду оказались на другой стороне. Несмотря на то что Лэйни промокла насквозь и замерзла, чувствовала она себя бодро.

Казалось, ее закружил волшебный вихрь и унес в чудесную страну любви. И то, что именно Мэт привел ее в необыкновенный уголок, вызывало у Лэйни необъяснимое ощущение счастья.

Мужчина крепко обнял ее. Их губы встретились среди брызгающей кругом воды.

Еще немного — и сердце Лэйни вырвется из груди. Ноги подкашивались. Мэт отстранился, потом снова опустил голову, целуя ее глаза, кончик носа, голубую жилку у основания шеи.

Девушка крепко обхватила его шею, прижавшись нежными выпуклостями груди к сильному телу.

Лэйни хотелось остаться в водопаде навсегда. Очутиться в мире любви и грез, подальше от реальности. Однако ее кожа уже покрывалась мурашками от холода, а тело непроизвольно дрожало.

— Ты замерзла, — прошептал мужчина на ухо Лэйни. — Пойдем домой.

Волшебная сказка кончилась.

Глава шестая

Следующие два дня Мэт знакомил Лэйни со своими увлечениями.

Верховая прогулка в четверг оказалась просто замечательной. Вилборн выбрал для Лэйни, никогда не занимавшейся верховой ездой, престарелую спокойную Электру, так что первый опыт прошел более или менее успешно. Однако на следующий день спина и ноги у девушки ныли так, словно она перевалила в седле через скалистые горы.

Пожалев уставшую Лэйни, Мэт предложил ей в пятницу занятие полегче. Девушка помогала ему чистить лошадей, наблюдала, как он скоблит стойла.

Дни пролетали беззаботно, но наполненные делами. Однако вскоре девушку охватило беспокойство. В субботу утром приезжает Дэвид — единственное, о чем она постоянно думала.

После обеда, извинившись, Лэйни попросила у хозяина разрешения вновь воспользоваться телефоном и побежала в кабинет. Пальцы не слушались, ей пришлось дважды набирать номер.

Наконец на другом конце провода раздался знакомый хриплый голос.

— Алло, Кэппи? Это Лэйни.

— Мм… Я еще в состоянии узнать родную дочь. Как твой отпуск в Орегоне?

— Прекрасно! Поэтому и звоню. Я задержусь здесь еще на месяц.

— А я думал, ты навестишь своего дряхлого отца.

— Я уеду отсюда в конце июля. И, может быть, смогу заехать к тебе на несколько дней.

— На несколько дней? Да что происходит в Орегоне, если ты не можешь выбраться оттуда?

— Я тут кое с кем позанимаюсь в обмен на комнату и стол.

Ответом на ее слова служило гробовое молчание. Наконец Уолтер Гамильтон откашлялся.

— И кого же ты намерена обучать? Избалованного сынка богатеньких родителей?

— Нет. Сына хозяина пансиона, где я отдыхаю.

— Это на тебя не похоже. Что случилось?

Девушка беспомощно закрыла глаза. От отца трудно что-либо скрыть. Проницательный старик видит насквозь.

— Ответь мне, девочка.

— Я пытаюсь, Кэппи. Только не решила, следует ли тебе знать правду.

— Конечно, — упрямо настаивал Уолтер Гамильтон.

Он отличался исключительной честностью, всегда воспитывая в детях чувство ответственности. И чести. Отцу Лэйни лгать не могла.

Взяв себя в руки, она заговорила:

— Ребенка, которому я буду давать уроки, зовут Дэвид.

— Ну?

— Его усыновили.

— Вот как!

Девушка до боли прикусила нижнюю губу. О Господи! Отец и так настрадался. Что принесет ему неожиданное известие: радость, которая хоть немного скрасит его дни, или еще одно горе?

— Кэппи, так вот, мальчик… Я узнала, что он… — Лэйни вздохнула поглубже и выпалила. — Он сын Дэнни. И Челси. Она отдала ребенка на усыновление, когда брат служил во флоте. Он и не подозревал, что у него есть сын до… до последнего дня.

— Что?!

Лэйни поспешила ответить, пока силы совсем не покинули ее.

— Дэнни написал мне обо всем. Он собирался разыскать ребенка, пойти в суд или нанять адвоката. Брат считал, что усыновление произошло незаконно, и надеялся, что располагает правами.

— Может, у твоего брата имелись права, а есть ли они у тебя?

— Я… Я не знаю, Кэппи. Но я поклялась найти племянника и должна выполнить обещание.

Лэйни подробно поведала отцу историю поисков. Кэппи ни разу не перебил ее.

Потом заговорил, но уже более спокойным, усталым голосом:

— Дорогая, даже не знаю, чем помочь тебе. Но я тебя не упрекаю. Черт побери, я сам хочу увидеть парнишку! Он ведь даже не подозревает о нашем существовании. Возможно, для него и лучше, если мы не станем вмешиваться в его жизнь.

— Я буду осторожна, папа.

15
{"b":"172277","o":1}