Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Меня тоже усадили в резное синее кресло, как и капитанскую семейку, но поменьше. Кроме меня все офицеры явились без доспехов, а я так ещё и припёрся с шлемом на голове, но всё же снял его, как и перчатки. Для них место сразу нашлось, рукояти фальчиона и ножа выживания, а вот куда девать барбют? Меня выручил капитан, предложив поставить шлем на каминную полку позади нас. На первое подали какой-то морской суп, на вкус крабовый, который я слопал с удовольствием и мне тут же был задан весьма непростой вопрос и задал его помощник главного кормчего явно с подачи капитана:

— Скажите, синьор Диаса, вы устроили дуэль с тем речным торговцем только ради того, чтобы предупредить нас, что вы прекрасный рыцарь-маг и к вам следует относиться серьёзно?

Положив ложку, я задумался и решил что врать не имеет смысла, а потому, пристально глядя на офицера, ответил:

— Нет, не поэтому. Не в моих правилах лишний раз затевать ссоры. Просто этот Гнейр Оллар пытался затащить за прилавок девушку, а я знаю, чем такие дела заканчиваются, вот и вступился за неё.

Девица Марион презрительно фыркнула:

— Вы говорите так, словно она ваша сестра. Эта распутная горожанка пришла на рынок одна и удалилась от всех остальных покупателей. Тем самым она просто предлагала себя речным торговцам.

Глядя в свою опустевшую наполовину тарелку, я спросил:

— Синьорита, по вашему выходит, что каждая девушка, у которой нет мужа или старшего брата, а в её кошельке слишком мало денег, чтобы платить три, четыре цены за то гнильё, которым торгуют эти… не совсем честные синьоры, и потому ищет товар подешевле, чтобы накормить больных мать и отца, портовая шлюха? Извините, но хотя я не слишком хорошо знаком с юным, но уже мудрым, как древний маг, и отважным, словно молодой лев, бароном Августом, он для меня всё равно, что младший брат, а все карфаворцы его дети. Поэтому Гнейру ещё очень повезло. Обычно я поступаю в таких случаях жестче и поверьте, разговаривать с насильниками иначе нельзя.

Капитан улыбнулся и спросил:

— И как бы вы поступили, изнасилуй он эту девушку?

— Очень просто, — ответил я, — убил бы его и ещё десять его родственников или друзей, а потом стал бы поджидать остальных. Или у вас не принято жесток мстить тем, кто надругается над вашей дочерью? Поверьте, я немного знаком с вашими обычаями.

Офицеры корабля закивали, а их жены заулыбались и одна только капитанская дочка не унималась:

— Но они же не ваши родственники, синьор Диас!

Лучше бы я отказался от этого приглашения, но делать нечего, я уже влип в дерьмо по уши и потому хмуро буркнул:

— Всё люди Большого Изендера мои отцы, матери, братья, сёстры и дети, хотя родных детей у меня ещё нет. Когда я говорю так, это не означает, что вы, народ воды, не входите в их число и мне совершенно безразлично, кем будет тот урод, который попытается похитить и изнасиловать вас или какую-то другую женщину. В бубен он получит немедленно, хотя убивать его я всё же не стану.

Мне показалось, что девица на этом успокоится, но не тут-то было. Последовал ещё один ехидный вопрос:

— Вы не похожи на девственника, синьор рыцарь. Как же в таком случае поступаете вы, когда вам хочется женской ласки?

— Очень просто, я стараюсь сделать так, чтобы меня пригласили на какую-то вечеринку, выжидаю какое-то время и как только какая-то красавица положит на меня глаз, мы вместе смываемся. — насмешливо ответил я капитанской дочке — Иногда случается так, что мне самому нравится какая-нибудь девушка и тогда я влюбляю её в себя и поверьте, что в первом, что во втором случае они срывают с меня доспехи и одежду даже быстрее, чем шквал срывает с мачт паруса. Потом я делаю так, что шторм стихает и наутро мы расстаёмся друзьями. Если мне приходится влюблять в себя девушку, то я освобождаю её от этого и мы тоже расстаёмся друзьями.

Тут уже капитан с опаской поинтересовался:

— Вы что же, синьор Диас, владеете ещё и чарами любовной магии? Запомните, на наших женщин и девушек она не действует.

Стюард забрал у меня из-под носа тарелку, а второй поставил блюдо с жареным угрем, свернувшимся, как змея. Капитану подали такое же и я угрюмым голосом ответил:

— Синьор капитан, поверьте, не в моих правилах оскорблять хозяев того дома, в котором я гощу, но раз уж вы высказали сомнение, то отвечу. Перед моими магическими любовными чарами не устоит ни одна женщина, будь она хоть трижды магесса. Уже доказано.

Капитан попытался свести всё к шутке:

— Так вы что же, способны очаровать даже сирену?

— Вот ещё глупости, — возразил я, — хотя сирена и похожа издалека на женщину и у неё даже есть волосы и что-то похожее на грудь, мужчине не удастся её уестествить, а потом это не имеет смысла. В этом плане гораздо проще уестествить козу, но она совершенно не похожа на девушку и потому я лучше пройду мимо. Знаете, когда мне приходится по несколько месяцев жить или скитаться в дикой местности, я вообще не думаю о женщинах и потому меня ничто не беспокоит. Зато вернувшись к людям, я стараюсь не упустить своего, но делаю всё возможное, чтобы не вступать в конфликт с чьими-либо мужьями или просто влюблёнными парнями. На свете и без того не мало девушек, которым на какое-то время становлюсь нужен только я и больше никто и каждой из них я обязательно дарю на память о себе нечто очень ценное, но только не ребёнка. Простите, что я позволил себе быть излишне разговорчивым. Мне лучше заняться этим чудесным угрём и послушать, о чём говорят другие.

Глава 8

Лингийские болота

На следующий день меня снова затащили в кают-компанию, хотя с меня вполне хватило предыдущего обеда с офицерами "Прыткой кобылки" и их женами. Приглашение было послано мне в письменном виде и когда я спросил матроса, можно ли как-то откосить, тот пришел от моего вопроса в ужас. Так что пришлось мне снять с себя доспехи, причесаться и топать в кают-компанию. Без доспехов я чувствовал себя голым. И снова как только я съел первое блюдо, мне был задан вопрос, причём не из лёгких. Капитан, пристально сверля меня взглядом, повернувшись ко мне вполоборота, спросил:

— Синьор Диас, вы не поделитесь с нами информацией, кто убил хозяина Медвежьего Леса?

Не моргнув глазом, глуповато улыбаясь, я задал встречный вопрос, причём совершенно наивный:

— Прочтите, а кто это? Знаете, я пересёк этот лес некоторое время назад и даже пожил на природе в самом его центре несколько недель, но никого, кроме кабанов, на которых охотился, не встретил.

Офицеры и дамы перестали есть и уставились на меня.

— Вы отважились пересечь Медвежий Лес? — Удивился капитан.

— Да, что в нём такого особенного? — воскликнул я не столько удивлённо, сколько возмущённо — Барон что-то твердил о каких-то монстрах, живущих в нём и беспокоящих его людей, теперь вы спрашиваете меня о каком-то Хозяине. Вы не могли бы рассказать мне об этом подробнее, чтобы я в следующий раз не выглядел дураком?

Капитан сердито нахмурился:

— Подробнее говорите? Что же, я вам расскажу о кое-каких подробностях, синьор Диас, но сначала спрошу вас вот о чём, где вы взяли то магическое ожерелье, которым оплатили свой проезд?

Настало время проверить, знают ли на Изендере еврейские анекдоты. Всё так же изображая из себя Иванушку-дурочка, я, глуповато улыбаясь, ответил:

— Достал из своей магической сумы.

Капитан и вовсе помрачнел:

— Что же, полагаю, что мне бесполезно спрашивать, кто его туда положил, — наверное этот анекдот он знал, — а раз так, поведаю вам о древнем пророчестве нашего народа. Оно очень короткое и гласит, когда будет обретено небесной красоты ожерелье из магического жемчуга, Морская хозяйка обретёт зубы из клыков Лесного хозяина и когти из его когтей, после чего падёт, сраженная огнём, и люди воды будут свободны. Синьор Диас, небесной красоты ожерелье вы нам принесли, что вы будете делать дальше? Я спрашиваю об этом вас потому, что сегодня утром барон Август принёс в порт Карфаворо полуметровой длины клык и ещё большего размера коготь лесного Хозяина, потребовав за это сто семьдесят пять тысяч коней, двести пятьдесят тысяч волов, а также припасы для восьмисот тысяч человек, проживающих в его баронстве. Все они направляются прямиком через Медвежий Лес в новое баронство Зелёное Двуречье, куда мы должны вас доставить из Монтанего. Да, но сначала мы должны высадить вас в Малдекстре. Вы случайно не собираетесь поскакать оттуда к страшным Лингийским болотам, где живёт ужасное чудовище, называемое Болотной хозяйкой? Это всего в двух неделях пути от Малдекстры, если следовать курсом на северо-восток, на полуострове Линг.

29
{"b":"171441","o":1}