Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Брать рифы — уменьшать площадь паруса (при сильном ветре).

Брифок — прямой парус на высоко поднятом рее, который ставится на судах с косым вооружением при их следовании полным курсом.

Буассо — древняя французская или бельгийская мера хлеба.

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, служащий для выноса вперед носовых парусов, благодаря чему улучшается маневренность судна.

Бюффон, Жорж Луи Леклерк (1707—1788) — французский естествоиспытатель.

Вант-путенс — цепь или железная полоса на наружном борту судна, к верхним концам которых крепятся ванты.

Ванты — тросы, при помощи которых крепят мачту с боков.

Ватер-штаг — снасть, поддерживающая мачту.

Ворвань — устаревший термин, которым называли жир, добываемый из морских млекопитающих и рыб.

Вымбовка — рычаг для вращения ворота, служащего для подъема якоря.

Галлон — мера жидких тел, равная 4,5 литра.

Галс — направление движения судна относительно ветра.

Гик — вращающееся горизонтальное рангоутное дерево, упирающееся передним концом в мачту, по которому растягивается нижняя кромка паруса.

Гран — устаревшая единица массы. В системе английских мер равен 64,8 милиграммам.

Дебит — объем жидкости, поступающей в единицу времени из естественного или искусственного источника.

Кабестан — лебедка с барабаном, насаженным на вертикальный вал, для подтягивания судов к причалу, выбирания судовых якорей и т. и.

Квагга — один из видов зебр. Распространена в Южной Африке.

Кильсон — днищевая продольная связь на судне, идущая поверх шпангоутов параллельно килю.

Кливер — треугольный парус перед фок-мачтой.

Княвдигед — выдающаяся вперед верхняя часть водореза у старинных деревянных парусников.

Копёр — строительная машина, которая держит и направляет сваи при их погружении в грунт.

Крюйт-камера — помещение на старинных военных кораблях для хранения взрывчатых веществ и ружейных патронов.

Линь — пеньковый трос, применяемый на судах для оснастки, такелажных работ и др.

Лот — навигационный прибор для измерения глубины воды с борта судна.

Марсель — второй снизу четырехугольный парус на парусных судах с прямым вооружением. В зависимости от мачт и реев, на которых они закреплены, различают фор-марсель, грот-марсель и др.

Набор корпуса судна — система балок, образующая каркас судна.

Нагель — деревянный или металлический стержень, скрепляющий части конструкций деревянных судов.

Прау, прао — малайское открытое, почти плоскодонное с вогнутыми внутрь кормовым и носовым штевнями судно, построенное целиком из тикового дерева.

Рангоут (рангоутное дерево) — совокупность надпалубных частей вооружения судна, предназначенных для постановки и несения парусов.

Рей — поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса.

Рефракция света в атмосфере — оптическое явление, при котором из-за преломления световых лучей в атмосфере удаленные объекты кажутся смещенными, а иногда изменившими свою форму.

Риф — поперечный ряд продетых сквозь парус завязок, при помощи которых можно уменьшить площадь паруса, подбирая и завязывая его нижнюю часть.

Секстант (в морском деле секстан) — прибор для измерения высот небесных светил над горизонтом с целью определения координат места наблюдателя.

Стаксель — косой треугольный парус.

Стопор — приспособление для остановки какого-либо механизма или для закрепления его частей в определенном положении.

Таль — подвесное подъемное устройство с ручным или моторным приводом.

Топсель — рейковый парус треугольной формы.

Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна.

Фальшборт — легкая обшивка борта выше палубы.

Фарватер — судовой ход, безопасный в навигационном отношении проход по водному пространству.

Фок — самый нижний парус на передней мачте судна (фок-мачте) с прямыми парусами или треугольный парус на судне, имеющем одну мачту.

Фор-марсель — см. марсель.

Ширстрек — самый верхний пояс бортовой обшивки корпуса судна, примыкающий к палубе.

Шпангоуты — ребра судна, к которым крепится наружная его обшивка.

Штевень — особо прочная часть корпуса судна, которой заканчивается набор судна в носу и корме.

Ярд — мера длины, равная 0,9144 метра.

СОДЕРЖАНИЕ

Евг.Брандис. О Жюле Верне и «Таинственном острове»

Часть первая

КРУШЕНИЕ В ВОЗДУХЕ

Глава первая. Ураган 1865 года.— Возгласы над морской пучиной.— Воздушный шар, унесенный бурей.— Разорванная оболочка.— Кругом только море.— Пять путников.— Что произошло в гондоле.— Земля на горизонте.— Развязка драмы ...

Глава вторая. Эпизод гражданской войны в США.— Инженер Сайрес Смит.— Гедеон Спилет.— Негр Наб.— Моряк Пенкроф.— Юный Герберт.— Неожиданное предложение.— Свидание в десять часов вечера.— Отлет в бурю

Глава третья. В пять часов вечера.— Тот, кого не хватает.— Отчаяние Наба.— Поиски в северном направлении.— Островок.— Ночь тоски и тревоги.— Утренний туман.— Наб пускается вплавь.— Земля в виду.— Переправа через пролив

Глава четвертая. Литодомы.— Устье реки.— Трущобы.— Продолжение поисков.— Зеленая чаща леса.— Запас топлива.— Ожидание прилива.— На гребне гранитного кряжа.— Плот.— Возвращение на берег

Глава пятая. Благоустройство Трущоб.— Важнейший вопрос — как добыть огонь.— Коробка спичек.— Поиски на берегу.— Возвращение журналиста и Наба.— Единственная спичка.— Пылающий костер.— Ужин.— Первая ночь на суше

Глава шестая. Имущество потерпевших крушение.— Ровно ничего.— Опаленная тряпка.— Прогулка в лес.— Лесная флора.— Убежавший жакамар.— Следы диких зверей.— Куруку.— Тетерева.— Удивительное применение удочек

Глава седьмая. Наб все не возвращается.— Размышления Гедеона Спилета.— Ужин.— Тревожная ночь.— Буря.— Поиски в ночную пору.— Борьба с дождем и ветром.— В восьми милях от первого убежища

Глава восьмая. Жив ли Сайрес Смит? — Рассказ Наба.— Следы на песке.— Неразрешимая загадка.— Первые слова Сайреса Смита.— Изучение следов.— Обратно в Трущобы.— Ужас Пенкрофа

Глава девятая. Сайрес вновь с товарищами.— Опыты Пенкрофа.— Безуспешная попытка.— Остров или материк? — Замыслы инженера Смита.— В каком месте Тихого океана? — В лесной чаще.— Сосновая шишка.— Охота на водосвинку.— Многообещающий дымок

Глава десятая. Изобретение инженера.— Вопрос, беспокоящий Сайреса Смита.— Экспедиция в горы.— Лес.— Вулканическая почва.— Трагопаны.— Муфлоны.— Первая площадка.— Ночлег.— На вершине горы

Глава одиннадцатая. На вершине потухшего вулкана.— Внутри кратера.— Вокруг — только океан.— Вид берега с высоты птичьего полета.— Гидрография и орография.— Обитаем ли остров? — Крещение заливов, бухт, мысов, рек и так далее.— Остров Линкольна

Глава двенадцатая. Проверка часов.— Пенкроф доволен.— Подозрительный дым.— Красный ручей.— Флора острова Линкольна.— Фауна.— Горные фазаны.— Охота на кенгуру.— Агути.— Озеро Г ранта.— Возвращение в убежище

Глава тринадцатая. Что носил на себе Топ.— Лук и стрелы.— Кирпичный завод.— Гончарная печь.— Кухонная утварь.— Первая похлебка.— Полынь.— Южный Крест.— Важное астрономическое наблюдение

Глава четырнадцатая. Высота гранитной стены.— Применение теоремы о подобных треугольниках.— Географическая широта острова.— Экспедиция в северную часть острова.— Устричная отмель.— Планы на будущее.— Солнце проходит через меридиан.— Координаты острова Линкольна

Глава пятнадцатая. Зимовка неизбежна.— Вопросы металлургии.— Исследование островка Спасения.— Охота на тюленей.— Диковинный зверь.— Коала.— Каталонский способ.— Выплавка железа.— Как получить сталь

Глава шестнадцатая. Вторичное обсуждение вопроса о жилище.— Фантазии Пенкрофа.— Исследование северной части острова.— Северный край плоскогорья.— Змеи.— Дальний край озера.— Беспокойство Топа.— Топ бросается в озеро.— Битва под водой.— Дюгонь

143
{"b":"171422","o":1}