Карен попыталась взглянуть на экран телефона:
— Ларри выяснил, где она может быть?
Карл повернул экран к ней:
— Принимая во внимание скорость и направление, в котором они двигались в тот момент, когда компьютер вышел из строя, он сделал расчет. Стражник сказал, что тут поблизости есть стекольщик, так что Ларри стал просматривать список этих мастеров. Все это позволит сузить круг поисков. — Он обвел взглядом лагерь. — С рыцарями я так и не встретился. Они все еще в лесу?
Хартанна приподнялась и взмахнула крыльями:
— Я приведу обратно поисковую партию. — Тремя могучими взмахами она оторвалась от земли, заложила пологую дугу и с трубным звуком ушла в туманное небо.
Карл поднес телефон к лицу:
— Поступают сведения. — Он несколько раз пробежал взглядом по экрану. — Так. Стекольный мастер есть в Кумберленде, что в Мэриленде, и Эшли дала еще несколько примет. С самолета она заметила длинное узкое озеро. Ларри прислал перечень водных пространств по соседству, которые отвечают этому описанию. Он говорит, что, скорее всего, это Дип-Крик-Лейк.
Профессор Гамильтон вытащил из кармана плаща шоферскую фуражку и натянул ее на голову, примяв растрепанные седые волосы.
— Я помню это озеро, но не знаю, как до него добраться.
— Значит, нам нужна карта. — Карл вытащил связку ключей. — Я поведу машину. Ларри хочет, чтобы я прихватил ноутбук Эшли, для поддержания надежной связи.
— В ее ноутбуке есть программа работы с картами, — сказала Карен, беря Карла под руку. — Давайте я пойду с вами. Старые силиконовые мозги я знаю лучше всех, и ручаюсь, что Эшли уже закинула дополнительную информацию.
Карл накрыл руку Карен своей:
— Это меня более чем устраивает.
Профессор повернулся к миссис Баннистер:
— Мэрилин, вы возьметесь сопровождать меня? Я думаю, мы составим хорошую команду.
Мэрилин взяла профессора под руку.
— С удовольствием. — Она прижала кулон к сердцу. — И Билли с Бонни тоже двинутся.
Из тумана донесся топот бегущих ног. На поляну вылетели сэр Эдмунд и сэр Ньюман в сопровождении четырех других рыцарей. За ними следовал вспотевший сэр Барлоу, тащивший огромный сук.
— Мы слышали новости, — выдохнул Барлоу, подходя к Патрику. — Уже отдан приказ собираться в новый поход?
Сэр Патрик хлопнул его по спине:
— Приказ отдан, мой добрый рыцарь. Сейчас мы продумываем стратегию нового поиска.
Луна ушла, и темнота обступила собравшихся у костра. Восемь драконов расселись на траве, и порывы ветра от их беспокойных крыльев овевали собравшихся. Поблескивая чешуей в свете костра, драконы выстроились перед Тигозией.
Сэр Патрик прошелся перед их командой:
— Поскольку вы, драконы, единственные враги Стражников, которых они боятся, вы будете атакующей силой. Тигозия, ты сможешь почувствовать присутствие Эшли?
— Да. Теперь, когда я встретила ее, не сомневаюсь. Но вот с какого расстояния, сказать не могу.
— Предоставим Эшли вести нас и указывать путь. — Патрик сжал предплечье сэра Барлоу. — Итак, драконы и рыцари выступят в битве плечом к плечу, как в давние дни?
Сэр Барлоу засмеялся:
— Я оседлал дракона только один раз, да и то случайно. Но я принимаю вызов и буду рад возможности драться за жизнь прекрасной девушки.
Тигозия взметнула хвост:
— Двое из моей группы ни разу не дрались и не летали с наездниками, но у нас достаточно опытных бойцов, чтобы нести на себе отважных рыцарей.
— Прекрасно. — Сэр Патрик сложил за спиной руки. — Мир уже знает, что в нем существуют драконы, но все же вам лучше лететь пониже и стараться никому не попадаться на глаза. Мы все соберемся в отдаленном месте вблизи озера и дождемся наступления ночи. Мне остается только молиться, чтобы Моргана до утра оставила Эшли в покое.
Он остановился перед Тигозией:
— Когда мы найдем пленников, ваша главная задача — увести Моргану и Стражников от Эшли. Если надо будет, втяните их в битву, но чтобы они все время были заняты. Профессор Гамильтон и Карл проведут Мэрилин, Шайло и Карен как можно ближе к убежищу. А уж оттуда женщины смогут проникнуть к нему под прикрытием Шлема короля.
Карен схватила Шайло за руку:
— Ура! Девушки — это сила!
Мэрилин хлопнула Карен по плечу:
— Не будь такой самоуверенной, Рыжая. Нужна хитрость а не самоуверенность. Помни, Моргана все же может заметить нас.
Наклонившись, сэр Патрик положил обе руки на плечи Шайло:
— Я буду верхом на драконе, дорогая моя. Им нужен тот, кто знаком с тактикой Морганы. Обещаю, что сам не буду ввязываться в битву. Ты все понимаешь?
Шайло сморщила носик:
— Думаю, да. Но оба мы должны делать то… что должны. Я буду держаться рядом с Карен, и мы проскочим мимо опасных демонов.
Он откинул завиток волос, падавший ей на глаза.
— Ты готова к этому вызову?
Шайло показала четыре пальца:
— После четырех десятилетий в этих кругах, думаю, что должна нанести Моргане визит и поблагодарить ее за гостеприимство. Тебе не кажется?
Сдержанно улыбаясь, Карл размял пальцы. На его раскрасневшемся лице читалась сосредоточенность.
— Не забывайте, что у нее в руках моя дочь. Мы должны получить ее живой. Надо придумать, как заставить Моргану отпустить ее.
Сэр Патрик выпрямился. Он был полон серьезности.
— Этим займется Экскалибур. Только он может разделить душу и дух, но я не могу сказать, что будет с телом Шелли.
Мэрилин, взяв Fama Regis, прижала ее к груди, и на кожаную обложку лег ее кулон.
— Я посмотрю, сможет ли турмалин перевести еще часть книги, и займусь этим на пути к озеру.
Профессор застегнул длинное пальто:
— Будем надеяться, что ливень не размыл дороги. — Широкими шагами он направился вниз по узкой тропе. Из заспинных ножен торчала рукоять Экскалибура. — Шире шаг, мужчины и женщины. Новый поход начат!
Через окно мастерской Билли внимательно рассматривал портниху.
— Жена профессора? С чего ты взяла?
Бонни вытянула обшлаг его рубашки.
— Ты слышал, что она сказала об Оксфорде. Разве она могла забыть, что ее муж был там профессором?
Билли нахмурился:
— Может, просто совпадение?
— Само по себе не исключено, но профессор рассказывал мне, что его жена умела шить, и как-то обмолвился, что рядом не было апостола Петра, чтобы поднять Доркас из мертвых.
— И портниху тоже зовут Доркас. — Сжав губы, Билли кивнул. — Слишком много совпадений, чтобы на них не обращать внимания, да и Моргана как-то сказала, что преследует своих врагов, убивая их.
Бонни подбоченилась.
— А профессор — один из ее врагов. Это уж точно.
Мимо прошел Бат, снова прикоснувшись к полям котелка. На этот раз Билли обратил внимание на пульсирующее кольцо у него на руке, когда отвел ее от котелка.
— То есть мы добавляем к списку и Доркас. — Билли сошел на мостовую с дощатого тротуара. — Теперь мы должны найти отца и жену Мерлина и спасти всех троих.
Толпа людей на улице стала редеть.
Билли прошелся взглядом по магазинам по обе стороны улицы:
— Но не может ли мой отец оказаться в театре? Может, если мы найдем его, он сможет во всем разобраться.
Бонни сложила руки на поясе, подражая позе многих городских женщин, и прошлась по тротуару, после чего спрыгнула на булыжную мостовую.
— Давай прикинем. Он любил летать, но не думаю, что у них здесь есть аэропланы. Что еще ему нравилось делать?
— Он любил читать и учиться. Есть поблизости какие-нибудь книжные магазины? Или, может, библиотека?
— Думаю, что, когда я была здесь, видела какой-то книжный магазин. — Бонни взялась за подбородок. — Дай-ка мне минуту подумать.
Билли сунул руки в карманы:
— Ну, если мы увидим их по пути в театр, сможем остановиться и проверить.
Бонни вскинула брови.
— Франки!
— Франки? — повторил Билли.
Бонни показала на другую сторону улицы:
— Тот парень с цветами, рядом с магазином удобрений.