Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну ладно. Но только на минуту. — Он положил кэндлстон на руку Шелли. — Но держи его все время закрытым. На Билли, Бонни и драконов он может подействовать как ядовитый криптонит.

Повернувшись ко всем спиной, Шелли припала к лодочке ладоней. Профессор, понаблюдав за ней, встал, сунул руки в карманы и начал расхаживать вокруг костра.

— Моя идея, — начал он, опустив голову, — заключается в том, что Стражникам нужен дракон, который мог бы противостоять нашим. Поэтому их желание извлечь Девина из этого камня имеет смысл. — Он остановился перед Эшли и нагнулся к ней. — Я думаю, мисс Столворт, что если они смогут продублировать ваш реставрационный купол, то Девин выйдет из-под него в форме дракона?

Эшли хлопнула руками по коленям.

— Пожалуй что так. Но что толку с одного дракона против девяти наших?

Тигозия хлестнула хвостом и топнула по земле.

— Он может раздвоиться и одержать победу, — сказала она. — Или попытаться изолировать женщин и справиться с нами по отдельности.

Бонни убрала ноги из-под хвоста Тигозии.

— Но ведь справиться с тобой ему не под силу, не так ли, Тигозия? Разве сэр Эдмунд не говорил, что ты одна из величайших боевых драконесс… или что-то в этом роде?

Эдмунд, протиснувшись между двумя драконами, присел рядом с Бонни.

— Я сказал, что она вторая из всех великих, которых я когда-либо видел.

— А первым был Клефспир? — спросила Бонни.

Сэр Эдмунд выразительно вздохнул:

— Конечно он.

Бонни слегка взмахнула крыльями.

— Кто был верхом на Клефспире в ваших сражениях?

Сэр Эдмунд встал и скрестил руки.

— Никто. Он всегда отказывался нести всадника. Он был единственным драконом из всех, кого я знал, который мог отлично сражаться в боевом строю без всадника, а его героизм под огнем стал легендой.

— Он спас мне жизнь, — хрипло сказала Тигозия. — Самое малое — три раза.

— И дважды мне, — поддержал ее другой дракон.

Хартанна фыркнула, отправив в костер струю пламени. Огонь взметнулся на шесть футов прежде, чем осесть, и под куполом был слышен треск сгорающих веток.

— Самопожертвование — самое благородное из всех достоинств, — низким, рокочущим голосом сказала она. — А в благородстве Клефспира не приходится сомневаться.

Билли посмотрел на пламенеющее лицо матери. Пора сменить тему. Он ударил кулаком по ладони:

— Есть простое решение. Мы не позволим наложить лапы на кэндлстон. — Он видел, как Шелли положила камень на ладонь Карлу. — И кроме того, — продолжил Билли, — в бою участвует не только тело, но и ум. Девин никоим образом не сможет сделать то, что было под силу настоящему Клефспиру. У него нет этого опыта.

Профессор снова стал расхаживать:

— Хорошая мысль, Уильям, и, исходя из нее, мы и обсудим — как определить местонахождение духа твоего отца.

Сэр Патрик поднял палец:

— Могу я вмешаться, Чарльз?

Профессор сделал паузу. Его глаза поблескивали в свете костра. Патрик уперся руками в колени и медленно поднялся.

— Я думаю, ключ к этой тайне, — сказал он, выпрямляясь, — кроется в Fama Regis, в ее древних рунах, так что мы должны пустить в ход Великий Ключ, чтобы расшифровать их содержание. — Он подошел к Билли и сверху вниз уставился на него. — Выяснил ли ты, как пользоваться Ключом, юный Артур?

Билли погладил древнюю кожаную обложку.

— Думаю, да, но с переводом дела продвигаются не так быстро. — Он протянул Fama Regis сэру Патрику. — Я подумал, что, поскольку вы жили в те времена, вы сможете прочесть их.

Патрик махнул рукой:

— Став человеком, я приступил к глубокому изучению языка, но прежде, чем справился, вынужден был покинуть те места, которые сейчас называются Европой, так что за эти столетия мои знания основательно поблекли. Как у Хартанны и других драконов. Я убежден, в Европе остался только Клефспир, так что он единственный, кто сегодня может прочитать эти тексты. — Он отошел и присоединился к профессору Гамильтону. — Во всяком случае, — продолжил сэр Патрик, — в самой книге кроется гораздо больше от силы Ключа, чем в информации, которую она содержит. Мы это увидим.

— А что насчет рыцарей? — Билли открыл книгу и показал ее сэру Эдмунду. — Как вы думаете — сможете ли прочитать книгу, пришедшую из вашего времени?

— Нет, Уильям. — Эдмунд гулко ударил себя в грудь кулаком. — Мы были солдатами, а не учеными. Хотя я довольно хорошо усвоил современный английский, в наше время нас учили драться, а не читать.

Сэр Патрик протянул руку Билли:

— Я понимаю твое желание найти самый короткий путь, Уильям, но уверен, что ты уже уяснил: подъем по крутым горным склонам дает мудрость и силу.

Билли ухватился за руку Патрика и был удивлен той силой, с которой старик поднял его на ноги. Повысив голос, чтобы все его слышали, Патрик показал на старую колоду:

— Прошу нас извинить. Это займет какое-то время. — Он кивнул Уолтеру. — Насколько я понимаю, защитный купол позволяет выходить, но не входить, так что, если кому-то нужно выйти, приходится временно убирать купол, чтобы впустить его обратно. Верно?

Уолтер погладил рукоять:

— То есть надо просто прекратить размахивать им, да?

— Правильно, — сказал Билли. — Исчезнет купол, но не луч. Смотри, не задень кого-нибудь им.

Уолтер быстро показал знак о’кей:

— Понято.

Сэр Патрик, профессор Гамильтон и Билли направились к колоде.

Вместо того чтобы устраиваться между двумя своими собеседниками, Билли, скрестив ноги, сел перед ними и открыл Fama Regis, положив ее на колени. Листая страницы, которые турмалин перевел для него, он держал их так, чтобы двое менторов тоже могли их видеть.

— Смотрите. Английские слова по-прежнему здесь. Они были как изображения из черточек на следующей странице.

Профессор и сэр Патрик вытянули шею, в слабом свете костра читая эти странные слова. Патрик показал на одну из строчек:

— Эта часть похожа на пророчество, которое я слышал лично от Мерлина. Вот так я и узнал о Ключе. — И он прочел вслух:

…Драконовым Ключом откроются врата
Великой истины, и белым станет око,
Спасая силой света, обретая
Утраченное, одаряя мудростью…

— Но поэма Мерлина была написана на старом языке, — продолжил Патрик, — и честно говоря, как выглядели слова, не помню, я просто выучил их.

Билли осветил кулоном другую страницу:

— Давайте посмотрим, что тут говорится. На этот раз она не разделена на строчки, как поэма.

Моргающее красное свечение упало на верхнюю половину страницы, сфокусировавшись главным образом на заглавии. Здесь, на открытом воздухе, а не в залитой водой пещере, под угрозой быть затопленным, текст, похоже, менялся быстрее, чем раньше. Через несколько секунд странные руны сдвинулись со своих мест, извиваясь как тонкие черные черви, и превратились в новые буквы — «История Экскалибура».

— Здорово! — Билли осветил первую строчку. — Это об Экскалибуре. — И так как «черви» продолжали слагаться в новые буквы, Билли вслух читал возникающие перед ним слова.

Эта история занимала несколько страниц, в ней ярко описывалось, как Артур получил этот меч от темной колдуньи, которая утверждала, что она богиня воды, Озерная Дева. Стоило ей вручить ему меч, как его сила стала подчиняться только королю и его наследникам или же верному другу и его наследникам. Избрав однажды, этого друга нельзя было менять. Естественно, Артур избрал Мерлина. Кому еще он мог доверять в большей мере?

Сэр Патрик положил руку на страницу книги:

— Стоп!

Билли вскинул голову:

— В чем дело?

— Бонни происходит от Артура, — сказал Патрик, — а Чарльз — наследник Мерлина, так что понятно, почему они могут пользоваться мечом. — Он медленно повернул голову к костру. — Но почему он работает в руках Уолтера?

Профессор Гамильтон наклонился вперед и зажал руки между коленями:

18
{"b":"169949","o":1}