Литмир - Электронная Библиотека

     — Японца? А, Омбре. Да-да, он вообще в другом районе. Но я, кажется, понял, о чём ты. Это не первый случай. В Интернете уже пошла информация об этом, я как раз её изучаю. Хаотичные зоны телепортации. Проще ХЗТ. Могут появиться в любом месте, в любой момент, их невозможно увидеть, невозможно предугадать, по крайней мере пока. О них ещё мало что известно.

     — Так они что, могут перебросить в любую точку местности?

     — Похоже на то.

     — Вот это, блин, хреново... Получается, бегу я такой, до финиша десять метров, и тут — бац, этот МЗТ.

     — ХЗТ. Хаотичный...

     — Да без разницы. Значит, бац, попадаю я в него, и "Эрик, добро пожаловать на старт".

     — Ну, теоретически такое возможно.

     Эрик сидел, нахмурившись, и нервно постукивал ногой.

     — И что, нет никакого способа избежать их?

     — Информация о них появилась только чуть больше часа назад. Это всё, что пока известно.

     — Чёртовы мексиканцы. Пока там есть эти штуки, все мои усилия могут сойти на нет. Уже сошли, раз я столкнулся с Японцем. Чуть не слил меня, зараза.

     — Всё в порядке?

     — Да, я в безопаске. Так что у меня чуть меньше четырёх часов на то, чтобы побездельничать, ну и постараться выяснить что-нибудь про эти ЗХТ.

     — ХЗТ, Рик! — вновь поправил его Билл.

     — Как скажешь, — отмахнулся Эрик.

     Правда, за последующие часы о телепортах ничего толком узнать так и не удалось, кроме того, что они всех порядком бесят. Они появляются внезапно и так же внезапно исчезают. И единственный способ их хоть как-то определить — это активировать. Другими словами, если кто-то или что-то переместится, то ХЗТ исчезнет. Некоторые игроки постоянно бросали перед собой разные предметы, камни, ветки. Эрик наблюдал за одним таким умником: разбрасывая свои камешки, несчастный привлёк к себе внимание вооружённого отряда НПС-солдат, и его вскоре изрешетили, отправив на точку старта или сохранения, смотря где бедняга находился до этого.

     Чёртовы разработчики, ну не могли они сделать простую полосу препятствий. И из забега на дальность они сделали лабиринт. Что ж, придётся как-то выкручиваться.

     Вернувшись в игру, Эрик начал более пристально следить за местностью. Это всё, что он мог пока сделать. Остаётся надеяться только, что Билл в скором времени найдёт способ, как избегать этих телепортов, а Райдер пока будет двигаться дальше и молиться, чтобы они не попадались ему на пути.

     Хотя на пути много опасностей и помимо внезапных перемещений. Он попал в самую гущу игроков, которых приходилось отстреливать или отстреливаться самому. Но чем дальше он передвигался на запад, тем меньше их становилось, но, соответственно, больше становилось компьютерных солдат.

     Билл рассказал ему, что локации запрограммированы таким образом, чтобы на территории постоянно находилось определённое число врагов, и как только Райдер или кто-то ещё убивают НПС, тут же где-то в другом месте появляются новые. А трупы убитых пропадают через 12 часов.

     Но, как оказалось, Эрику были известны далеко не все сюрпризы, которые приготовили разработчики. Для него было настоящим шоком, когда он заметил оленя и остановился на мгновение полюбоваться, а в итоге вынужден был позорно уносить ноги. А потом и вовсе пристрелить животное, которое гналось за ним так, словно Рик, как минимум, вырезал всё его стадо.

     Да уж. Что дальше? Нападение бешеных белок или бабочек-камикадзе? Вот что действительно было бы забавно. Но ничего странного Эрик больше не встретил. А через пару часов, собираясь в очередной раз сделать перерыв, он решил напоследок пообщаться со своей "женой", которую уже давно не слышал.

     Ric Райдер: Привет, дорогая. Как вы там поживаете?

     Фурия ЭйSiтри Less: Мы?

     Ric Райдер: Ну, ты, Боб и Кит.

     Фурия ЭйSiтри Less: Кто, чёрт тебя дери, такие Боб и Кит?

     Ric Райдер: Наши дети, дорогая. Близнецы Боб и Кит.

     В чате раздался тихий крик ярости. Ну, насколько крик может быть тихим.

     Фурия ЭйSiтри Less: Клянусь, я убью их!

     Ric Райдер: Так ты согласна на имена Боб и Кит?

     Эрик посмотрел на заросли колючего можжевельника. Отличное место, чтобы спрятаться. Не считая колючек. Можно, конечно, ещё попытаться забраться на дерево, но он угробит приличное количество времени на это. Гораздо проще забраться в кусты. А колючки из задницы он потом и по дороге может повытаскивать.

     Сказать одно, а вот сделать — совершенно другое. Чертыхаясь и проклиная всех разработчиков с их реализмом, он кое-как забрался в заросли, стараясь устроиться поудобнее. Чтобы не только соперники, от которых он, к слову, должен был прилично оторваться, но и НПС его не обнаружили.

     Фурия ЭйSiтри Less: Я бы предпочла назвать их Джесика и Анджела.

     Ric Райдер: Ну знаешь... это было бы странно, если бы мальчиков звали Джесикой и Анджелой.

     Фурия ЭйSiтри Less: Да-да, очень смешно, Рик. А может, я девочек хочу!

     Ric Райдер: Не, пусть близнецы будут мальчиками, а потом можно и девочку сделать.

     Он услышал, как она тяжело вздохнула.

     Фурия ЭйSiтри Less: Ну всё... дурдом и белая палата...

     Ric Райдер: Да ладно, не всё так страшно.

     Фурия ЭйSiтри Less: Ты только посмотри на это, Рик. Мы обсуждаем имена наших якобы детей. Что дальше? Выберем кличку нашей собаке?

     Ric Райдер: Картошка.

     Фурия ЭйSiтри Less: Что?

     Ric Райдер: Собаку будут звать Картошка!

     Фурия ЭйSiтри Less: Пошёл ты в пень, Рик. Я не назову свою собаку Картошкой!

     Ric Райдер: Нашу собаку, дорогая.

     Фурия ЭйSiтри Less: Ну да. Теперь понятно, почему я с тобой развожусь.

     Ric Райдер: Из-за собаки?

     Фурия ЭйSiтри Less: Из-за того, что ты всем даёшь дурацкие имена!

     Ric Райдер: Чем тебя не устраивают эти имена?

     Фурия ЭйSiтри Less: И я не назову наших детей Боб и Кит.

     Ric Райдер: Так у нас всё-таки будут дети?

     Фурия ЭйSiтри Less: Иди к чёрту!

     Ric Райдер: Так будут или нет?

     Фурия ЭйSiтри Less: Иди к чёрту, я сказала!

     Ric Райдер: Ладно-ладно, не кипятись, обсудим это позже! В общем, я был рад с тобой поболтать, но уже вынужден попрощаться.

     Фурия ЭйSiтри Less: Ты уже умираешь?

     Он ухмыльнулся. Такой невинный и обыденный тон и такой кровожадный вопрос. Только она может издеваться таким невинным голосом.

     Перед его глазами сразу появилась сцена, где он лежит окровавленный на последнем издыхании, а Фурия наклоняется над ним, удивлённо смотря на кровь, и с недоумением в голосе спрашивает: "Ты уже умираешь?"

     Ric Райдер: Нет. К твоему большому сожалению. Я всего лишь выхожу в реал ненадолго.

     Фурия ЭйSiтри Less: О, отлично, теперь скажи мне, где ты, я тебя посторожу.

     Ric Райдер: И подпустить тебя к моему бессознательному сексуально-соблазнительному телу?

     Фурия ЭйSiтри Less: Тьфу ты.

     Вот теперь его очередь издеваться.

     Ric Райдер: Ну ты сама посуди: я весь такой из себя супер-красавчик, а вдруг ты решишь воспользоваться моей беззащитностью.

     Фурия ЭйSiтри Less: Рик, лапочка, если я когда-нибудь и решусь тебя раздеть, то только чтобы стащить твою амуницию.

     Ric Райдер: О, так ты хочешь меня раздеть?! Я так и знал, что ты не в силах передо мной устоять.

36
{"b":"169819","o":1}