— Да, мама.
— Ты не помахал мне рукой сегодня утром. Как прошел день в школе?
Скрестив ноги, миссис Крейн сидела на полу в гостиной и составляла длинную цепочку из бумажных фигурок пингвинов.
— Прости, мамочка, я просто задумался. Впрочем, день прошел нормально.
— Посмотри, что мне на этот раз прислали из фирмы «Удивительный рейс», — со смехом сказала миссис Крейн. — Бумажных пингвинов! И еще чек на порядочную сумму денег! И очень любезное письмо.
Там говорится, что у них никогда не было такой аккуратной сотрудницы, как я.
Фергус улыбнулся.
— Ой, Фергус! Ты же насквозь промок, — сказала она, внимательно взглянув на сына. — Беги переоденься, а я приготовлю нам по чашечке горячего шоколада совершенно нового сорта. Ты никогда не догадаешься, что в нем содержится. Орехи макадаччио!
Сонно улыбаясь, Фергус пошел к себе в комнату, переоделся во все сухое и прилег на кровать. В ушах у него звенели прощальные слова дяди Тео. «Завтра ты пойдешь в школу и предупредишь товарищей, — сказал ему дядя. — Вы все должны покинуть корабль и больше на него не возвращаться! А главное, дорогой мой мальчик, не говори ни слова маме. Не надо ее огорчать».
«Не скажу», — пообещал Фергус, забираясь на спину коня.
«Счастливого пути, Фергус! Было очень приятно с тобой познакомиться. Помни — если тебе что-нибудь понадобится, я всегда тут как тут!» — крикнул ему вслед дядя.
Когда миссис Крейн с чашкой горячего шоколада вошла в комнату Фергуса, она увидела, что он крепко спит.
— Спокойной ночи, сынок, приятных снов, — сказала она, целуя его в лоб.
Глава семнадцатая
Б-и-и-и-п! Б-и-и-и-п! Б-и-и-и-п!
Пронзительный звон будильника разбудил Фергуса. Ему приснился очень странный сон — будто он стоит на сцене рядом с Юджинией Бичем, исполняющей арию «Жалоба Дейзи», а в это время капитан Крюк верхом на слоне врывается в театр, вышвыривает его на улицу и гонится за ним вокруг парка Монморанси. Спасся Фергус лишь благодаря тому, что переоделся в костюм Пепе — обезьянки шарманщика Антонио, а на голову нацепил волосяную накладку Артуро Сквиджи. К счастью, как раз в ту минуту, когда на него, сверкая когтями, прыгнул кот Принц Касииан, зазвонил будильник.
Б-и-и-и-п! Б-и-и-и-п!
Фергус выключил будильник, соскочил с кровати и стал торопливо одеваться. Пора бежать в школу предупредить товарищей.
Он схватил было ранец, но тут же швырнул его на место. Ранец ему больше не понадобится… и «Практическая спелеология для начинающих» тоже. Он помчался на кухню. К старому ящику для ланча была прислонена записка:
Не могла найти новый ящичек для ланча. Возьми старый.
Целую.
Мама.
«Ланч мне тоже не понадобится», — подумал Фергус, бегом спускаясь с лестницы. В вестибюле ему повстречалась мисс Джемайма Гамм, которая как раз вывозила клетку со своими канарейками на ежедневный променад в парк Монморанси.
— Вчера я видела нечто совершенно невероятное, — сказала она в ответ на приветствие Фергуса. — Я шла мимо парка Монморанси и увидела какую-то странную птицу. Она летела высоко в небе, описывая круги вокруг часовой башни. Такая огромная и вся серебряная.
— Наверно, это была чайка, мисс Гамм, — сказал Фергус.
— Нет, не думаю. На чайку она была совсем не похожа. Она… — Тут мисс Гамм смущенно хихикнула. — Она скорее напоминала летящую лошадь.
Фергус помахал матери, стоявшей за витриной булочной Байдербекера, сломя голову помчался по бульвару Эрцгерцога Фердинанда, миновал станцию железной дороги, театр и большой рекламный щит, сплошь заклеенный афишами.
Фергус мчался по переулкам, по набережной канала, мимо мыса Циклопов. То ли от бега, то ли от голода — он ведь не успел позавтракать, — то ли от пережитых за последние дни волнений у него сильно засосало под ложечкой. И только добравшись до пристани, он понял от чего.
Он ахнул. Он протер глаза и посмотрел еще раз. Не может быть! «Бетти-Джин»…
Ее нет!
В изумлении Фергус ринулся к причалу, где должен был стоять парусник. У большого железного кольца для швартовки возвышался знакомый щит с изображением русалки в академической шапочке и с надписью: «Учебный корабль „Бетти-Джин“». Бумажная лента, наклеенная поперек щита, гласила: «Учебное плавание. Возвращение через шесть недель».
— Через шесть недель! — вскричал Фергус.
Чайка, стоявшая на щите, взвизгнула и улетела.
— Нет… нет… — простонал Фергус.
Боливия пыталась его предупредить. «Не ходи завтра в школу! Не ходи завтра в школу!» — скрипучим голосом выкрикивала она. Уж она-то знала, что пираты замышляют недоброе, а он не обратил внимания на ее предостережения. А теперь слишком поздно! Капитан Крюк взял курс на остров Огня и увез с собой его товарищей.
Мышка. Хорейс. Плаксивая бедняжка Сильви. И Гвоздь — отважный Гвоздь Томпсон… Никто из них не подозревал о том, что ожидает их в далеком Изумрудном море.
Зато он, Фергус Крейн, отлично это знал.
Он весь кипел от ярости. Капитан Крюк и его подлые подручные не выйдут сухими из воды — уж он-то об этом позаботится!
Фергус повернул назад и решительно зашагал обратно по бульвару Эрцгерцога Фердинанда.
Глава восемнадцатая
Вернувшись домой, Фергус пошел к себе в комнату, сел на кровать и попытался собраться с мыслями. Что делать? Как поступил бы на его месте великий мореплаватель и искатель приключений Маркус Крейн? Или дядя Тео?
Дядя Тео! Уж он-то знал бы, что делать! Надо поскорее сообщить ему, что «Бетти-Джин» ушла в плавание.
Но как? Дядя Тео далеко-далеко за горами…
«Торговая компания „Удивительный рейс“, — подумал Фергус. — Надо написать письмо и вложить в посылку, которую мама для них подготовила. Дядя Тео обязательно его прочтет».
Фергус помчался в гостиную. Пока он спал, мама, наверное, закончила работу над цепочкой из бумажных пингвинов, а утром собрала посылку и отнесла ее на почту. Фергус сел на диван и тяжело вздохнул.
Но может, сегодня пришла новая посылка?
Фергус выскочил из квартиры и, перепрыгивая через две ступеньки, понесся по лестнице вниз, вбежал в вестибюль и остановился у почтовых ящиков.
Сердце у пего упало. Ящик был пуст.
Фергус хотел было повернуться и уйти, как вдруг парадная дверь отворилась и в вестибюль вплыла Юджиния Бичем в шляпе с огромными свисающими полями, в черных очках и с толстой пачкой газет в руке.
— Фергус! Душенька! — пропела она. — Смотри, что тут обо мне написано. Триумфальный успех! Вот, возьми почитай, что говорится в «Монморанси газетт».
Проходя мимо Фергуса, она бросила ему газету.
Фергус улыбнулся вымученной улыбкой.
— Ты должен непременно посетить мой спектакль! Приходи со своей очаровательной мамочкой. Я зарезервирую для вас ложу…
Но Фергусу было не до ложи. Он думал только о том, как послать письмо дяде.
Юджиния тем временем продолжала:
— А пока почитай эту заметку. Если интересно, я дам тебе и другие рецензии. Я храню их у себя в ящике секретера…
И тут Фергуса осенило. Ящик! Ведь давешний механический ящичек с поврежденным крылом все еще лежит у него в кармане куртки.
Даже не поблагодарив мисс Бичем, Фергус сломя голову помчался наверх.
— Фергус, что с тобой? У тебя все в порядке? — озабоченно спросила певица.