Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты тоже приглашена как моя невеста, — с гордостью сказал он Мелиссе.

Она слегка смутилась.

— Но ведь я там почти никого не знаю… — В действительности Мелиссе просто не хотелось идти на шумную вечеринку. Она надеялась, что они проведут романтический вечер вдвоем.

— Ну уж Крейга Холлинга ты прекрасно знаешь! А кроме него, на вечере все равно никого не будет видно и слышно. Старина Крейг затмит кого угодно! — беспечно возразил Джейсон.

Это уж точно. В свое время их бывший однокурсник Крейг Холлинг прославился на весь колледж и едва не был исключен за одну из своих эксцентричных выходок. Теперь он превратился в довольно известного журналиста и совладельца небольшого журнала.

Циничный и самоуверенный Крейг слыл закоренелым холостяком, проповедовавшим свободные отношения и решительно не признававшим семейные ценности. Джейсон не разделял его взглядов, но считал Крейга умным и интересным человеком. Кроме того, несмотря на несхожесть во взглядах, Крейг и Джейсон были лучшими друзьями еще со студенческих времен.

Мелисса видела, что Джейсон предвкушает приятный вечер, и ей не хотелось своими капризами лишать его удовольствия. Что ж, у них с Джейсоном впереди целая жизнь. Мелисса с улыбкой согласилась, что в обществе Крейга не соскучишься, и отправилась в спальню наводить красоту.

Мелисса удобно расположилась на сиденье «понтиака». Ей нравилось наблюдать, как уверенно и непринужденно Джейсон ведет автомобиль. На Джейсоне была рубашка-поло с короткими рукавами, и Мелисса не могла отвести взгляда от его слегка загорелых рук, спокойно лежащих на руле, таких сильных, мускулистых, покрытых едва заметным светло-золотистым пушком. А какими они могли быть нежными!..

Мелисса невольно вспомнила прошлую ночь, которую они провели вместе. Она сама предложила Джейсону остаться в ее доме, чем немало удивила и обрадовала Джейсона.

— Неужели это та самая недотрога? — шутливо спросил Джейсон, обнимая Мелиссу.

— И та, и не та, — ответила Мелисса в тон своему жениху.

Они вместе приняли душ, лаская друг друга и нежась под упругими теплыми струями. Чувствуя нежные прикосновения Джейсона к своей груди, бедрам и животу, Мелисса испытывала острое, ни с чем не сравнимое наслаждение. Физическая близость с Джейсоном, первым мужчиной в ее жизни, открыла ей восхитительный чувственный мир.

И саму себя Мелисса узнала с необычной и новой для нее стороны. Она поняла, что является необыкновенно чувственной женщиной, созданной для ласк и открытой для любви. Но в то же самое время Мелисса сознавала, что единственный человек, с которым она способна достичь вершин чувственного наслаждения, это Джейсон.

До того как открыла для себя Джейсона, Мелисса посматривала на других мужчин. Нередко она с радостью замечала их заинтересованные, а порой откровенно восхищенные взгляды. Теперь же все остальные мужчины казались ей какими-то ненастоящими и малоинтересными.

Джейсон отнес Мелиссу на руках в ее крохотную спальню. Они долго и нежно занимались любовью. Для них не было никаких запретов, условностей, ограничений, осталось лишь страстное желание обладать друг другом и дарить наслаждение. Одновременно достигнув вершины, они еще долго лежали, крепко обнявшись и не в силах оторваться друг от друга…

И сейчас, сидя в автомобиле Джейсона и закрыв глаза, Мелисса вновь и вновь вызывала пережитое наслаждение в своих мечтах. Джейсон заглушил двигатель, и Мелисса с сожалением поняла, что они находятся у входа в «Прозрачную лиру». Ей хотелось только одного — остаться рядом с Джейсоном и ехать вместе с ним далеко-далеко…

Едва войдя в «Прозрачную лиру», которую прочно облюбовала пишущая братия, Мелисса и Джейсон сразу же окунулись в непринужденную, почти студенческую атмосферу. Знакомые шумно приветствовали Джейсона, непринужденно и весело здоровались с Мелиссой.

Она с улыбкой отвечала на приветствия, с удовольствием ловя на себе одобрительные взгляды приятелей Джейсона. Мелисса видела, что ее жених доволен производимым ею впечатлением. Мелисса вскоре почувствовала себя своей на этом вечере, хотя действительно почти никого не знала, за исключением Крейга, который с улыбкой пробирался к ним с Джейсоном через толпу вовсю веселящихся гостей.

Крейг был не один. У него на руке повисла одна из его подружек, которых Крейг Холлинг менял с завидной регулярностью. Девушка была красива какой-то шаблонной, кукольной красотой. Мелисса толком не расслышала, как ее зовут. Не то Салли, не то Молли…

Умильно глядя на Крейга и хлопая круглыми глазками, Салли-Молли жадно ловила каждое его слово, неизменно разражаясь радостным хихиканьем в конце фразы. Когда Джейсон представил Мелиссу, подружка Крейга издала восторженный вопль и весело запрыгала, вцепившись в предплечье своего спутника. Мелисса и Джейсон обменялись недоуменными улыбками, Крейг лишь иронически усмехнулся.

Позже, когда вечер был в разгаре, Мелисса мимолетно отметила, что эта непостижимая Салли (или Молли) увлеченно танцевала с очередным партнером, прижимаясь к нему более чем откровенно. Вероятно, подружка Крейга полностью разделяла его идеи о свободном взаимоотношении полов.

Мелисса и Джейсон пробрались к своему столику, и девушка облегченно опустилась на стул. В целом она была довольна началом вечеринки, но ее несколько смутило странное поведение эксцентричной спутницы Крейга Холлинга. Решив выбросить эту досадную мелочь из головы, Мелисса принялась увлеченно изучать меню. Она любила французскую кухню, и сам ресторан ей нравился.

На их столике стояла плетеная ажурная корзинка, до краев наполненная маленькими свежими булочками с золотистой хрустящей корочкой. От булочек исходил бесподобный аромат свежевыпеченного хлеба, такой аппетитный, что Мелисса почувствовала, что проголодалась. Джейсон предложил заказать грибной суп.

— Это их коронное блюдо, — пояснил Джейсон. — Его просто невозможно не попробовать.

Суп и вправду оказался восхитительным, и они некоторое время молча наслаждались едой.

Вдруг в зале стало очень шумно, многие мужчины вскочили с мест, приветственно размахивая руками и глядя куда-то в сторону входа в ресторан. Мелисса с любопытством вытянула шею, желая узнать, что же послужило причиной такого ажиотажа. Однако за спинами мужчин, многие из которых были довольно рослыми, ей не удалось ничего разглядеть.

— Я сейчас узнаю, что там за шум. — Джейсон уже встал из-за стола и слегка коснулся ладонью плеча Мелиссы. — Извини, я буквально на секунду.

Мелисса кивнула с растерянной улыбкой. Ей не хотелось отпускать от себя Джейсона даже на секунду. Однако Джейсон и вправду вернулся за столик через несколько мгновений.

— Ну конечно, можно было сразу догадаться, кто способен превратить любую вечеринку в помесь торнадо с землетрясением. — В тоне Джейсона и его улыбке Мелисса вновь уловила ту странную, тревожащую ее смесь насмешки и скрытого одобрения. Мелисса внутренне похолодела — ей не понадобилось спрашивать, кто вызвал эту бурю восторга. Конечно, это была Грейс Фили!

Столик, за которым расположились Мелисса и ее жених, находился в глубине зала, и Мелисса отчаянно надеялась, что Грейс не станет пробираться к ним через жующую и танцующую толпу. Однако эти надежды были напрасны — Грейс неумолимо приближалась к их столику, сияя на все стороны широкой белозубой улыбкой, помахивая изящной обнаженной рукой и бойко отвечая на многочисленные комплименты.

Грейс не смотрела на Мелиссу с Джейсоном, и все же неотвратимо продвигалась к ним, так быстро, насколько позволял ей заслон из смеющейся публики. Вот уж действительно торнадо!

Несмотря на нарастающую досаду, Мелисса, тем не менее, с любопытством приглядывалась к Грейс. Да она и стоила того, чтобы на нее посмотреть.

Высокая, длинноногая, с неправдоподобно тонкой талией и высокой грудью, которую плотно обтягивало платье из джерси, Грейс казалась еще прекраснее, чем в ту пору, когда Мелисса видела ее в последний раз. Светло-зеленое мини-платье из обтягивающей ткани подчеркивало идеальные формы Грейс, вдобавок выставляя на всеобщее обозрение ее стройные ноги.

4
{"b":"168393","o":1}