Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— В ванной. — Женщина направилась к выходу. Ледебур скрылся в ванной. Некоторое время был слышен звон посуды, потом он вернулся, держа в руке высокий стакан с красноватой жидкостью, которая плескалась от его движений.

— Вот. — Ледебур ухмыльнулся, обнажив два отсутствующих передних зуба. — Но тебе придется заставить ее принять это. Как ты собираешься это проделать?

В данный момент Бэйнс не мог ответить на этот вопрос.

— Посмотрим, — сказал он, протягивая руку за афродизиаком.

* * *

От хижины Ледебура Бэйнс поехал к единственному в Гандитауне магазину, представлявшему собой круглое деревянное строение с облупившейся краской. Все пространство вокруг было завалено пустой картонной тарой, обрывками упаковочной бумаги и кучами раздавленных жестяных банок. Альфанские торговцы избавлялись здесь от ненужного хлама.

В магазине Бэйнс купил бутылку альфанского бренди; усевшись в машину, он отвинтил пробку и вылил за окно половину содержимого. Затем начал осторожно переливать из стакана в бутылку красноватый, со значительным слоем темного осадка афродизиак, который ему дал гебский святой. Две жидкости перемешались между собой; довольный, он закрыл бутылку, завел мотор и поехал.

«Сейчас не то время, — подумал он, — чтобы полагаться только на свой природный талант». А как отметили отдельные члены Совета, он не очень-то выделялся в данной области. Но именно мастерство — если они хотели выжить — как раз и требовалось ему сегодня больше всего.

Бэйнс без труда разглядел земной корабль, который выделялся на фоне грязных хижин Гандитауна сверкающей металлической колонной, и сразу повернул автомобиль в нужном направлении.

За несколько сотен метров от корабля его остановил вооруженный часовой, одетый в хорошо знакомую со времен недавней войны серо-зеленую форму земной армии. Бэйнс заметил, что из двери ближайшей хижины на него смотрит ствол крупнокалиберного пулемета.

— Предъявите ваши документы. — Часовой испытующе поглядел ему в глаза.

Габриэль Бэйнс сказал:

— Передайте доктору Риттерсдорф, что прибыл полномочный представитель Высшего Совета. Я привез наше последнее предложение, которое поможет избежать кровопролития. — Бэйнс сидел напрягшись и неподвижно смотрел прямо перед собой.

После коротких переговоров по рации часовой сказал:

— Можете пройти на корабль.

Появился другой землянин, также в военной форме и с оружием, который провел Бэйнса к трапу и объяснил, как найти нужную каюту. Бэйнс поднялся на корабль и осторожно Двинулся по коридору, ища каюту под номером 32-Р. Замкнутое пространство действовало на него угнетающе, ему хотелось выйти наружу, на свежий воздух. Но было уже слишком поздно. Он увидел дверь с нужным номером и остановился, ощущая тяжесть бутылки, спрятанной под мышкой. Потом постучал.

Дверь открылась. Доктор Риттерсдорф была все еще в своем облегающем свитере, черной юбке и золотистых туфлях. Она неуверенно посмотрела на Бэйнса.

— Здравствуйте, господин…

— Бэйнс.

— А-а, из клана паров. — Затем как бы про себя добавила:

— Параноидальная шизофрения. — Она слегка покраснела. — О, прошу прошения. Не бойтесь, вам здесь ничего не грозит. Заходите.

— Я пришел, чтобы поднять тост, — сказал Бэйнс. — Вы к нему не присоединитесь? — Он зашел в тесную каюту доктора.

— Тост…, за что? Бэйнс пожал плечами.

— Это должно быть очевидно. — Он позволил себе только совсем немного необходимого раздражения.

— Вы снимаете свои претензии? — Голос доктора был проникающе резок; она закрыла дверь и сделала шаг ему навстречу.

— Два стакана, — произнес он подчеркнуто отрешенно и вздохнул. — О'кэй, доктор? — Он достал бутылку с альфанским бренди и чужеродной добавкой из бумажного пакета и начал отвинчивать пробку.

— Думаю, вы поступаете очень мудро, господин Бэйнс, — сказала доктор Риттерсдорф. — Весьма мудро.

Будучи самим воплощением поражения, Габриэль Бэйнс угрюмо наполнил стаканы до краев.

— Значит, мы можем высадиться на Высотах Да Винчи? — Доктор Риттерсдорф подняла стакан и отпила из него.

— Да-да, конечно, — апатично согласился он, отхлебывая из своего стакана. Вкус был ужасен.

— Я проинформирую об этом секретного агента нашей миссии, господина Мэйджбума. Поэтому никаких… — Она внезапно замолчала.

— Что с вами?

— Я только что почувствовала… — Доктор Риттерсдорф нахмурилась. — Какое-то странное волнение. Оно исходит откуда-то изнутри. Если бы я не знала слишком хорошо… — Она смутилась. — Не обращайте внимания, господин…, господин… Бэйнс?

И быстро отпила из своего стакана.

— Это накатило на меня так внезапно. Думаю, я была взволнована — не могла же я… — Ее голос затих. Доктор подошла к стулу и села. — Вы что-то добавили в этот напиток. — Затем резко встала, стакан выпал у нее из рук; быстрыми шагами она направилась к расположенной у двери красной кнопке.

Когда она проходила мимо, Габриэль Бэйнс схватил доктора Мэри Риттерсдорф за талию. Полномочный представитель Высшего Совета Альфы III M2 сделал свой выбор. К лучшему или дет, но план за выживание семи кланов начал претворяться в жизнь.

Внезапно доктор Риттерсдорф укусила парского делегата за ухо. И чуть не оторвала мочку.

— Ой! — только и сумел выговорить Бэйнс. Потом спросил:

— Что вы делаете?

А через некоторое время сказал:

— Вот сейчас смесь Ледебура подействовала по-настоящему. Потом добавил:

— Послушайте, но есть же какие-то границы… Шло время, и он произнес, задыхаясь:

— По крайней мере, должны быть. Раздался стук в дверь. Слегка приподнявшись с пола, Мэри Риттерсдорф крикнула:

— Убирайтесь!

— Это Мэйджбум, — донесся из коридора приглушенный мужской голос.

Освободившись от Бэйнса, Мэри поднялась на ноги, бросилась к двери и рывком защелкнула замок. Затем, со свирепым выражением лица, нырнула — да, ему показалось, что она ныряет — прямо на него. Бэйнс закрыл глаза и приготовился к столкновению.

«Приведет ли это, однако, к тому, чего мы добиваемся? В политическом отношении?»

Прижимая доктора к полу рядом с кучей смятой одежды, Бэйнс проговорил:

— Послушайте, госпожа Риттерсдорф…

— Мэри. — На этот раз она укусила его за верхнюю губу; ее зубы громко щелкнули, и Бэйнс вздрогнул от боли, непроизвольно закрыв глаза. Что явилось его кардинальной ошибкой. Ибо в то же мгновение она наклонила его; затем он почувствовал себя пригвожденным к полу — острые колени уперлись ему в бедра, она обхватила его голову двумя руками, зажав волосы между пальцами и с силой потянула вверх, будто стараясь сорвать с плеч. И одновременно с этим…

— На помощь! — попытался слабо позвать он. Человек, находившийся по другую сторону двери, скорее всего, уже ушел, так как ответа не последовало.

С трудом повернув голову, Бэйнс разглядел красную кнопку, на которую хотела нажать Мэри Риттерсдорф — собиралась сделать это, но теперь, вне всякого сомнения, не сделает и через миллион лет, — и начал постепенно, сантиметр за сантиметром, перемещаться в нужном направлении.

Но его попытка была пресечена.

Отчаяние Бэйнса усиливалось тем, что он, наконец, понял:

«Совет от всего этого не приобретет ни капли».

— Госпожа Риттерсдорф, — простонал он, когда ему удалось набрать побольше воздуха, — будьте благоразумны. Ради Бога, давайте поговорим. Прошу вас.

Мэри укусила его за нос — он почувствовал страшную боль. Потом она засмеялась долгим, плотоядным смехом. Бэйнс похолодел.

«Я не выйду отсюда живым, — решил он после долгого пассажа, во время которого ни один из них не мог произнести ни слова. — Она закусает меня до смерти». Он осознал наконец, что расшевелил мощнейшее либидо во Вселенной, необузданную женскую стихию, которая слишком долго находилась в скрытом, подавленном состоянии, а теперь разом выплеснулась наружу и пригвоздила его к ковру, не оставляя ни малейших шансов избежать незаслуженного возмездия. «Если бы только кто-нибудь догадался выломать дверь…, например, кто-нибудь из вооруженных охранников…»

57
{"b":"167630","o":1}