Литмир - Электронная Библиотека

— Возьмем, например, мост, — продолжал он. — Когда каменщики возводят мост, в первую очередь они сооружают под будущим пролетом деревянный настил, на который укладывают камни. Поэтому я хочу, чтобы ты создал такой настил, но только с помощью магии. Вспомни заклинание для подъема тяжестей и с его помощью удерживай на месте каждый обломок, пока на вершину не ляжет замковый камень. Как только он окажется на месте, мост будет поддерживать не магия, а земные силы этого мира.

Рэндал кивнул и раскрыл книгу с заклинаниями. Верно, там были слова заклинания для подъема тяжестей. Он сосредоточился на мгновение, чтобы успокоить разум, и принялся колдовать. Рэндал прочитал необходимые слова, сделал нужные жесты и призвал те самые мысли, какие подчинят волшебную силу его воле.

— Фиат! — заключил он и почувствовал, как по телу растекается приятное тепло — так всегда бывало, когда заклинание удавалось на славу. Он кивнул мастеру Болпешу и подошел к краю пропасти, глядя, как волшебник магическими средствами отсекает камни от стен ущелья. Громадные каменные блоки всплывали вверх и выстраивались в ряд на уровне моста. Там Болпеш аккуратно укладывал их ровными рядами на невидимый настил, сотворенный Рэндалом, и прочно скреплял между собой.

Наконец мастер Болпеш соединил концы арки большим замковым камнем и провозгласил:

— Мост готов!

Рэндал рассеял поднимающее заклинание, бессильно опустился на землю и, уткнувшись носом в колени, тяжело вздохнул. Заклинание отобрало у него куда больше сил, чем он ожидал.

— Тебе не хватает практики, — ласково указал Болпеш. — К тому же борьба с демоном истощила тебя. Чем больше ты будешь творить волшебство и набираться опыта, тем быстрее возрастут твои силы и магические способности.

Мастер-волшебник перевел взгляд на Уолтера:

— Ну что, налюбовался, как твой кузен чародействует? — улыбнулся он и, не дожидаясь ответа, покачал головой. — Ах да, ты же не видел того, что он сделал. Уверяю тебя, без его помощи я не сумел бы построить мост. Ты веришь в это, но веришь разумом, а не сердцем.

Болпеш снова обернулся к Рэндалу.

— В этой книге записано одно заклинание — я уверен, что ты его знаешь. Возьми это, — он достал из кармана мантии два желудя и протянул их юноше, — и вырасти для меня деревья.

Рэндал взял желуди, взвесил их на ладони. Потом подошел к тому месту, где когда-то стояла ель, и положил один желудь в ямку на мягкой земле, набившейся в расщелины голого камня.

На дальней стороне моста, там, где торчал пень, он положил второй желудь в трещину. Потом встал посредине моста и прочитал слова заклинания, дарующего рост и жизнь, — заклинания, которому впервые научил его мастер Лэрг в библиотеке Школы. И вскоре у него на глазах из обоих желудей пробились зеленые ростки, а еще немного погодя — казалось, за считанные минуты миновало двадцать лет — ростки превратились в молодые деревца, покрылись листьями, их корни крепко вцепились в трещины суровых каменных скал. Два одинаковых дуба были покрыты нежной зеленью, их листва шелестела под дыханием прохладного ветерка, веявшего от реки, что катила волны далеко внизу, по дну ущелья.

Рэндал подошел к друзьям, поджидавшим его на дороге к башне Болпеша.

— Молодец, Рэндал! — похвалил мастер-волшебник. Юноша улыбнулся, хотя еще одна магическая работа, проделанная сразу после того, как он помогал строить мост, исчерпала его последние силы. Но куда больше, чем похвала Болпеша, радовали его восторг в глазах Уолтера и гордая улыбка на губах Лиз.

Несколько дней спустя Рэндал с Лиз и Уолтером снова стояли у моста на краю ущелья. Все трое были одеты по-походному.

— Я пойду в Синжестон, — сказал Рэндал. — Там есть университет и хорошая библиотека. Побуду там недельку-другую, отдохну, покопаюсь в свитках и манускриптах.

— Я пойду с тобой, — заявила Лиз. — Должен же кто-то следить, чтобы ты не попал в беду.

Рэндал улыбнулся.

— Видимо, мне ничего не остается, кроме как согласиться. — Он обернулся к двоюродному брату. — А ты, Уолтер? — спросил он. — Мы могли бы пройти вместе до Таттинхема, а может, и дальше. Тебе ведь сначала нужно узнать, где сэр Гийом оставил твои доспехи и лошадей, а потом ты сможешь двинуться дальше.

— И, возможно, ты к тому же выяснишь, куда направился сэр Реджинальд, — подхватила Лиз. — Потому что если тебя пытался убить он…

— Мне в самом деле о многом нужно поговорить с сэром Реджинальдом, — согласился Уолтер. — Но прежде я должен уплатить долги мастеру Болпешу. — Молодой рыцарь рассмеялся. — Угораздило же меня спросить, не могу ли я что-нибудь сделать для него в виде благодарности за исцеление. Оказалось, могу. «Небольшая услуга» — так он это назвал.

— И о чем же попросил тебя Болпеш? — полюбопытствовал Рэндал.

— Я должен вернуть книгу, которую он взял почитать у отшельника с Западных островов, — сказал Уолтер и горестно покачал головой. — Менестрели слагают песни о подвигах в тысячу раз более легких, чем этот, — сказал он. — Уже много лет никому не удавалось дойти от Брисландии до Западных островов. К тому же я всегда думал, что тамошний отшельник — просто красивая легенда.

Рэндалу вспомнился его сон и магическое дерево, в котором сплелись судьбы всех троих.

— Тебе не нужен в спутники волшебник? — осведомился он.

— Нет, — отказался Уолтер. — Я должен справиться с этим делом сам.

— Я уверен, ты справишься, — сказал Рэндал. — А когда-нибудь мы непременно отправимся в путешествие втроем. Но до тех пор у каждого из нас своя дорога.

Юноша ступил на широкий каменный мост. На сердце у него было легко. «Я вернул себе магическое искусство, — радостно думал он. — Уолтер залечил раны, получил помощь, ради которой рисковал жизнью, и теперь перед нами открыт целый мир».

Трое друзей отправились в дальний путь по горам, навстречу нарождающемуся солнечному дню.

23
{"b":"167192","o":1}